Найти в Дзене

One foot, two feet...

Пост от 20 марта, 2024. В английском языке есть множество слов, в которых множественное число образуется необычным образом. Man – men, mouse – mice, foot – feet и т.д. Но даже среди этого многообразия выделяется пара woman-women. С одной стороны, очень похоже на мужской вариант, но произносится при этом как [wimen]. 🧐 Что/почему/зачем? Там же нет ни I, ни Y ни даже E. Никогда не думал о том, почему именно так, просто запомнил произношение. А причина, как и почти всегда, в истории языка. Потому что в староанглийском это слово вообще писалось так: wīfmann - wīfmenn (wīf – женщина, как сейчас female + mann – человек, как сейчас human) 👌🏻 Окей, вот мы и нашли эту I! А почему тогда сейчас на этом месте O? Потому что у W в английском есть черта изменять чтение идущей после нее гласной. Так, например: land [laend] – wand [wo:nd] comb [co:m] – womb [wu:m] pond [pond] – wonder [wande:(r)] Примерно так же это работает и с I. Можете обратить внимание как слегка по-разному произносятся live и,

Пост от 20 марта, 2024.

В английском языке есть множество слов, в которых множественное число образуется необычным образом.

Man – men, mouse – mice, foot – feet и т.д.

Но даже среди этого многообразия выделяется пара woman-women. С одной стороны, очень похоже на мужской вариант, но произносится при этом как [wimen].

🧐 Что/почему/зачем? Там же нет ни I, ни Y ни даже E.

Никогда не думал о том, почему именно так, просто запомнил произношение. А причина, как и почти всегда, в истории языка. Потому что в староанглийском это слово вообще писалось так:

wīfmann - wīfmenn (wīf – женщина, как сейчас female + mann – человек, как сейчас human)

👌🏻 Окей, вот мы и нашли эту I! А почему тогда сейчас на этом месте O? Потому что у W в английском есть черта изменять чтение идущей после нее гласной. Так, например:

land [laend] – wand [wo:nd]

comb [co:m] – womb [wu:m]

pond [pond] – wonder [wande:(r)]

Примерно так же это работает и с I. Можете обратить внимание как слегка по-разному произносятся live и, например, wisdom.

Таким образом, со временем единственное число wīfmann стало читаться ближе к womann, что и отразили в написании. А множественное все еще так и читается привычно по-старому, хотя написание у него также поменяли для единообразия.

Интересная избирательность со стороны английских лингвистов, а нам запоминать теперь 😡