Думаю, все знакомы со словом 'siblings' — братья и сестры, этакое обобщённое наименование детей одних родителей. В английском языке вообще есть крайне удобные слова-обобщения в том, что касается членов семьи. Сколько раз я в повседневной речи скороговоркой произносила 'бабушки и дедушки', вспоминая при этом слово 'grandparents', не перечесть. И даже если мы будем говорить 'кузины и кузены' вместо 'двоюродные братья и сёстры', всё равно ничто не сравнится в лаконичности с 'cousins'. Или возьмём слово ‘in-laws’ — все возможные родственники, ставшие для кого-то таковыми благодаря узам брака; тоже весьма удобно. И вот ещё одно слово в компанию уже перечисленным, встретившееся мне впервые совсем недавно — niblings. Такое же обобщение для племянников и племянниц. Сравним: Mary is coming to visit, and she's bringing my niece and nephew with her. Или: Mary is coming to visit, and she's bringing my niblings with her. Это слово было придумано лингвистом Сэмюэлом Э. Мартином в 1951 году, но не по