Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Какие современные слова пришли к нам из тюркского языка?

Какой из народов особенно сильно смог оказать свое влияние на русский язык? Я думаю, что здесь большинство из вас без раздумий ответят, что это были татаро-монголы, крымские татары и прочие, аналогичные им захватчики. Довольно продолжительное время они совершали набеги на южные, да и не только, рубежи нашего государства. Опять-же, татаро-монгольское иго, которое продолжалось далеко не один год. Все это вместе, так или иначе, оказало свое влияние и оставило след в русском языке. Стали появляться какие-то новые слова, выражения и обороты. Более того, довольно большое количество из них дошли и до наших дней, правда уже немного видоизмененными. Итак, что же это за слова такие? Лингвисты называют эти слова и обороты речи "тюркизмами". То есть, говоря простым языком, это обороты речи, произошедшие из тюркских языков. Как пример, мы неоднократно рассказывали о том, что название некой реки, озера или леса произошло от какого-то тюркского слова. Ну или названия любых других географических объек

Какой из народов особенно сильно смог оказать свое влияние на русский язык? Я думаю, что здесь большинство из вас без раздумий ответят, что это были татаро-монголы, крымские татары и прочие, аналогичные им захватчики. Довольно продолжительное время они совершали набеги на южные, да и не только, рубежи нашего государства. Опять-же, татаро-монгольское иго, которое продолжалось далеко не один год. Все это вместе, так или иначе, оказало свое влияние и оставило след в русском языке. Стали появляться какие-то новые слова, выражения и обороты. Более того, довольно большое количество из них дошли и до наших дней, правда уже немного видоизмененными. Итак, что же это за слова такие?

Лингвисты называют эти слова и обороты речи "тюркизмами". То есть, говоря простым языком, это обороты речи, произошедшие из тюркских языков. Как пример, мы неоднократно рассказывали о том, что название некой реки, озера или леса произошло от какого-то тюркского слова. Ну или названия любых других географических объектов. Таких примеров ранее мы приводили уже достаточно большое количество. Часть тюркизмов являются исконными, а часть имеют арабское происхождение. Тем не менее, переносчик в обоих случаях был один, и мы о нем упомянули выше. Кстати, для примера, специалисты говорят о том, что даже в "Слове о полку Игореве" присутствует 45 тюркизмов. Но давайте перейдем уже от теории к самим словам.

Знаете как тюркские народы ранее называли арбузы? "Ослиный огурец" или "огурец размером с осла". Дословно так переводится персидское слово "харбюз". Собственно "харбюз" и пришел в нашу страну из тюркского языка, с годами трансформировавшись в "арбуз". Если продолжать говорить о травянистых растениях, то есть и еще одно название, произошедшее из тюркского языка - это баклажан. Изначальная версия звучала как "бадинжан" и произошла из арабского языка.

-2

Кстати, многие считают слово "богатырь" исконно русским, но это не совсем так. Произошел "богатырь" от тюркского слова "батыр", что означает "мужественный воин" или просто "воин".

Мы много рассказываем о крестьянах, помещиках и боярах. Так вот, слово "боярин" также пришло к нам из тюркского. Изначальный вариант звучал как "баяр" и обозначал "богатого и знатного человека". Боярин мог кого-то из своих подчиненных прозвать балбесом за те или иные огрехи. Так вот, слово "балбес" также пришло оттуда. Было такое тюркское слово "билбес", что в переводе звучало примерно как "он ничего не знает". Кстати, оттуда же происходит и "болван".

Какие еще слова у нас пришли из тюркского? "Диван", например, также пришло из тюркского, в котором оно так и звучало - диван. Переводится как "возвышенный пол, покрытый ковром". "Каблук" также произошло от созвучного "каблук", что обозначает "пята". Или вот еще одно. "Колбаса" произошло от тюркского "кулбасты", что переводится как "мясо, жареное на открытом огне".

-3

Вообще названия очень многих продуктов питания и всего, что с ними связано, пришло к нам из тюркского. "Кукуруза" произошло от "кокорос". Тут уже довольно сложный перевод, но обозначал он в итоге стебель как раз самой кукурузы. "Лапша" тоже пришла оттуда же, только звучала ранее немного иначе - "лакча". Переводится как "мелкие кусочки теста, сваренные в бульоне".

Сарафан, серьга, стакан, обезьяна, товарищ, чемодан, шашлык. Список, на самом деле, можно продолжать еще очень долго. В большинстве случаев они будут более-менее созвучны с их тюркскими предками. Например, если обратиться к тем, которые озвучены выше, то тут будут уже следующие варианты - сарапай, сира, тостакан, обузина, тавар и ис, камадан, сислик. В общем, смысл понятен. Тем не менее, несмотря на то, что таких слов, на первый взгляд, очень много, как утверждают специалисты, они составляют всего около 5% от всей нашей лексики.

Читайте также:

Мой блог в Одноклассниках, там можете писать в личные сообщения, отвечаю сразу

Исторический канал мужа, который помогает в поиске многих архивных материалов