Миссис Маргарет Томпсон никогда не считала себя особо наблюдательной женщиной.
Но когда дело касалось животных, она становилась настоящим детективом.
Именно поэтому, выходя утром в сад своего дома, она сразу заметила лису.
— Бедняжка, — прошептала Маргарет, поправляя очки.
— Совсем худенькая.
.
Лиса сидела под кустом шиповника у соседского забора и выглядела действительно печально.
Рыжая шерстка потускнела, поза была какой-то безжизненной.
— Джордж! — позвала миссис Томпсон мужа.
— Иди сюда, посмотри на эту лисичку!
Мистер Джордж Томпсон, пенсионер и бывший почтальон, неторопливо вышел из дома с чашкой чая в руках.
— Где? — спросил он, щурясь в утреннем тумане.
— Вон там, под кустом.
Видишь? Сидит и не двигается.
Наверное, больная.
Джордж внимательно посмотрел в указанном направлении и нахмурился:
— Действительно странно.
Лисы обычно днем не показываются.
А эта сидит как истукан.
— Может, бешенство? — с тревогой предположила Маргарет.
— Или просто голодная, — философски заметил муж.
— Зима была суровая.
На следующий день лиса никуда не делась.
Более того, миссис Томпсон заметила, что она еще больше похудела.
— Джордж, она умирает! — воскликнула женщина за завтраком.
— Мы должны что-то предпринять!
— А что ты предлагаешь? Пригласить ее на обед?
— Не шути! Надо позвонить в службу спасения животных.
К концу недели к обеспокоенности супругов Томпсон присоединились соседи.
Миссис Паркер с соседней улицы специально приходила посмотреть на "умирающую лису".
— Ужасное зрелище, — качала она седой головой.
— Бедное создание явно страдает.
— А вы заметили, — добавила молодая мама Сьюзен Картер, выгуливающая коляску, — она всегда смотрит в одну сторону? Прямо в глаза смотрит, не мигая.
— Это точно болезнь, — уверенно заявил мистер Уилкинс, местный пенсионер и знаток природы.
— Здоровые лисы так себя не ведут.
К концу второй недели терпение жителей Фарм Хилл лопнуло.
Миссис Томпсон, вооружившись телефоном, набрала номер RSPCA.
— Алло, Королевское общество защиты животных? — дрожащим от волнения голосом начала она.
— У нас тут лиса.
.
очень больная лиса.
.
— Расскажите подробнее, мэм, — вежливо ответил оператор.
— Она уже две недели сидит под кустом и не двигается! Совсем исхудала, выглядит ужасно! Мы думаем, она умирает!
— Понятно.
А вы уверены, что она еще жива?
Этот вопрос поставил Маргарет в тупик:
— Ну.
.
я думаю, да? Она же сидит.
.
— Мэм, не могли бы вы провести простой тест? Возьмите метлу или длинную палку и осторожно подтолкните животное.
Если оно живо, оно отреагирует.
— Метлу? — переспросила Маргарет.
— Хорошо, сейчас попробую.
Она положила трубку и выбежала в сад, схватив по дороге швабру.
Джордж наблюдал из окна, покачивая головой.
— Ну, давай, тыкай в лису шваброй, — пробормотал он.
— Что за времена пошли.
.
Маргарет осторожно приблизилась к кусту и нежно коснулась лисы концом швабры.
Животное не дрогнуло.
— Странно, — пробормотала она и ткнула чуть сильнее.
Лиса по-прежнему сидела неподвижно, но Маргарет заметила, что глаза у нее открыты и блестят.
Она вернулась к телефону:
— Алло? Я попробовала.
Она не двигается, но глаза открыты и.
.
кажется, она дышит.
Смотрит прямо на меня.
— Хорошо, мэм.
Мы пришлем сотрудника.
Оставайтесь на безопасном расстоянии.
Через час к дому подъехал белый фургон RSPCA.
Из него вышла молодая женщина в униформе с сумкой ветеринарных принадлежностей.
— Вы миссис Томпсон? — спросила она.
— Я Элли Бёрт, специалист по спасению диких животных.
— Да, да! — обрадовалась Маргарет.
— Слава богу, вы приехали! Лиса все еще там, под кустом.
Элли профессиональным взглядом оценила ситуацию, наблюдая издалека за неподвижным животным.
— Действительно странное поведение, — пробормотала она.
— Давайте подойдем ближе.
Они медленно приблизились к кусту.
Элли присела на корточки в нескольких метрах от лисы и внимательно на нее посмотрела.
Потом еще раз.
Потом встала и подошла совсем близко.
— Миссис Томпсон, — сказала она очень спокойным голосом, — у меня для вас новость.
— Она умерла? — ахнула Маргарет.
— Нет.
Она.
.
никогда не была живой.
— Что?
Элли осторожно взяла "лису" в руки и повернула к изумленной женщине.
— Это чучело.
Очень качественно сделанное, но все же чучело.
Миссис Томпсон открыла рот, но не издала ни звука.
Ее глаза за очками стали размером с блюдца.
— Но.
.
но как? Мы же видели, как она дышала!
— Боюсь, что нет, мэм.
Это иллюзия.
Очень реалистичная работа таксидермиста, но мертвая.
К ним подошел Джордж, привлеченный шумом:
— В чем дело? Лиса сбежала?
— Джордж, — слабым голосом сказала жена, — это чучело.
— Что чучело?
— Лиса.
Это не настоящая лиса.
Это чучело лисы.
Мистер Томпсон уставился на Элли, которая все еще держала рыжий экспонат:
— Вы хотите сказать, что мы две недели переживали за мертвую лису?
— Именно так, — улыбнулась Элли.
— Но не расстраивайтесь.
Такое случается чаще, чем вы думаете.
В этот момент к забору подошел их сосед, молодой человек лет тридцати, и виновато улыбнулся:
— Простите, не мог не подслушать.
.
Это моя лиса.
— Ваша? — хором переспросили супруги.
— Ну да.
Я ее купил на аукционе антиквариата в прошлом месяце.
Викторианская работа, очень красивая.
Хотел поставить в гостиной, но жена сказала, что это жутко.
Вот я и решил пошутить — стал переставлять по району.
— Переставлять? — недоверчиво переспросила Маргарет.
— Ну да.
То под один куст поставлю, то под другой.
Думал, соседи улыбнутся, когда заметят.
Не думал, что вы так переживете.
.
Джордж покраснел:
— Молодой человек, мы из-за вас две недели не спали! Жена даже в церкви за лису молилась!
— Правда? — растерялся сосед.
— Извините, я не хотел.
.
Просто хотел немного развеселить район.
.
Элли дипломатично вмешалась:
— Что ж, тайна раскрыта.
Миссис Томпсон, не переживайте.
Лучше лишний раз вызвать спасательную службу, чем пройти мимо животного, которому действительно нужна помощь.
— А что теперь с лисой? — спросила Маргарет, все еще не веря происходящему.
— Я заберу ее с собой, — сказал сосед.
— Больше по району таскать не буду, обещаю.
Когда Элли уехала, а сосед унес свое чучело, супруги Томпсон сидели на кухне и пили чай.
— Знаешь, Маргарет, — задумчиво сказал Джордж, — а ведь она действительно очень реалистично выглядела.
— Угу, — согласилась жена.
— Глаза такие живые были.
.
— И поза естественная.
— Да уж.
Хороший мастер делал.
Они помолчали, попивая чай.
— Джордж?
— Да?
— А если в следующий раз мы увидим лису под кустом.
.
— Сначала метлой тыкнем, — философски заключил мистер Томпсон.
— Определенно сначала метлой тыкнем.
На следующее утро история облетела весь район.
Миссис Паркер рассказывала всем в очереди в магазине:
— Представляете! Мы две недели переживали за чучело! А я еще внучке говорила: "Вот видишь, как животные страдают.
.
— А помните, как мистер Уилкинс говорил, что это точно болезнь? — смеялась Сьюзен Картер.
— Он даже диагноз поставить пытался!
Сам виновник торжества — владелец чучела — извинился перед каждым соседом лично и пообещал больше не устраивать подобных розыгрышей.
— Хотя, — признался он жене, — было довольно забавно наблюдать, как они переживают.
— Ты жестокий человек, — покачала головой супруга.
— Бедная миссис Томпсон даже витамины лисе покупала.
— Витамины?
— Ага.
В зоомагазине консультировалась, что дать ослабленному дикому животному.
А в офисе RSPCA Элли Бёрт рассказывала коллегам очередную забавную историю:
— .
.
представляете, я подхожу ближе, а у "лисы" стеклянные глаза! Самое качественное чучело, которое я видела за всю карьеру.
— А люди что?
— Да что люди.
Добрые люди.
Лучше пусть вызывают из-за чучела, чем пройдут мимо действительно больного животного.
И это была правда.
В мире, где многие проходят мимо чужой беды, жители небольшого городка две недели искренне переживали за то, что считали страдающим созданием.
И даже если это создание оказалось мертвым уже сто лет, их сердца были живыми.
А это, согласитесь, гораздо важнее.
Переходите в наш ТГ, там много нового и интересного контента!