В Болгарии я бывала неоднократно, в разные жизненные промежутки трижды ездила на отдых и несколько раз в Приморско работать руководителем группы в Международный Молодежный Центр или ММЦ. Работать с детьми и юношеством не так просто, надо уследить за всеми, держать их в рамках нормального поведения в курортной местности, где есть не детские соблазны. Но сложность компенсировалась тем, что все время контактировали с местными работникам принимающей стороны, поэтому много узнавали о стране такого, чего не узнаешь, приезжая туристом. Болгарский язык очень похож на русский, скажем, это почти русский с некоторыми девиациями, поэтому частенько некоторые слова казались забавными и смешными, вроде взяли слово и слегка исковеркали. Например, «книжарница» ― книжный магазин; «сладкарница» ― кафе, «летище» ― аэропорт. Смешнее всего казались слова, которыми называли нас самих. «Руководителка», «учителка», и им подобные, например «директорка». Сейчас в своей стране я ощущаю себя немного болгаркой, по
На каком языке мы говорим, русском или болгарском
11 июля 202511 июл 2025
33
1 мин