👂Я весь внимание Выражение «я весь внимание» существует и обязывает. Человек буквально заявляет, что превратился в концентрированное внимание. Не частично, а весь. Тотально. Без остатка. Эта фраза — калька из багажа европейских заимствований, когда русские аристократы хотели говорить по-русски, но думали по-французски. Между тем, сами французы говорили Je suis tout ouïe, немцы — Ich bin ganz Ohr, англичане — I am all ears. Все эти люди превращались то в «слух», то в «уши». Русские же предпочли абстрактное «внимание». В XIX веке выражение уже прижилось в нашей речи. Писали «он сделался весь внимание» или «он был весь внимание». Нетипичный синтаксис для русского языка — еще одно доказательство заимствования. С точки зрения грамматики всё просто: «я» — подлежащее, «внимание» — сказуемое. Поскольку подлежащее выражено личным местоимением, тире между ними не ставится. Склоняется по лицам без проблем: «я весь внимание», «я вся внимание» (для женщин), «мы все внимание». Кстати, можно ещ