Гид по странным словам из дорам, которые вы слышите, но не всегда понимаете ✍️🏼
Вы смотрите очередную историческую дораму, и вдруг героиня в слезах говорит: "Это хан… Он не отпускает". Или: "Он стал имуги…" И вы такие: стоп, что-что он стал? Где-то между трагедией, мифологией и музыкальными вставками появляются странные слова, которые корейцы вроде бы произносят с пониманием, а мы – с вопросами в глазах.
Так вот. Сегодня я устрою вам короткий ликбез по этим словам. Потому что, если их расшифровать, дорамы начнут играть совсем другими красками. И в какой-то момент вы даже почувствуете себя не просто зрителем, а немного знатоком корейской души. А это дорогого стоит 😉
🐍 ИМУГИ – не совсем дракон, но почти
Если вы смотрите мистические дорамы, особенно исторические, вы точно встречали это слово: имуги (이무기).
На вид – змея. На деле – мифическое существо из корейского фольклора. Огромное, как поезд, с чешуёй и глазами, которые видят ваше прошлое. Имуги – это змей, который хочет стать драконом, но пока не дорос. Вот буквально. Он должен пройти испытания или прожить тысячу лет, чтобы эволюционировать в настоящего дракона (yong – 용).
Это метафора. Причём очень красивая. В дорамах имуги – это не просто чудовище, а олицетворение неудовлетворённости, нереализованного желания, опасной силы, которая не знает, что с собой делать.
😔 ХАН – тоска, боль и сдержанный крик корейской души
Теперь берём платочек. Потому что хан (한) – это не просто слово, это вся философия.
Хан – это такое состояние души, которое сложно перевести дословно. Это одновременно:
- обида,
- печаль,
- чувство несправедливости,
- злость, которую нельзя выразить,
- и внутренняя решимость жить, несмотря ни на что.
Хан – это про сдержанную, но глубокую боль, которая передаётся из поколения в поколение. Это как ком в горле, который живёт в каждой корейской бабушке, потерявшей дом во время войны. И в каждом герое, который не может сказать вслух, как ему плохо, потому что надо терпеть.
🥁 САМУЛЬНОРИ – музыка из четырёх звуков
Теперь заценим ритм.
Самульнори (사물놀이) – это традиционный корейский музыкальный жанр, который звучит, как танец на барабанах. Само слово переводится как "игра четырёх предметов", и эти "предметы" – четыре традиционных инструмента:
- Чангу (двусторонний барабан),
- Кквэнггвари (маленький гонг),
- Цзин (большой гонг),
- Пук (большой барабан).
Каждый инструмент символизирует силу природы – гром, дождь, ветер и облака. Когда они играют вместе, получается ритм, который гипнотизирует. Не зря самульнори часто использовался в обрядах изгнания злых духов и как музыкальный фон для фольклорных представлений.
💁♀️ ОННИ, ОППА, ХЁН, НУНА – не просто старшие
Если вы давно в дорамах, вы точно слышали:
- онни (언니) – "старшая сестра" (так девушки обращаются к старшим девушкам),
- оппа (오빠) – "старший брат", но! это ещё и ласковое обращение к парню, если вы девушка,
- хён (형) – "старший брат" для парней,
- нуна (누나) – то же самое, только для девушек по отношению к старшей девушке.
Вроде просто. Но В Корее иерархия – это всё. Эти слова не просто показывают возраст. Они про отношения, уважение, близость и контекст.
Скажете парню "оппа" – и всё, это уже не просто "эй, ты". Это флирт, забота, доверие. А если парень вдруг скажет девушке "нуна" – ждите нежности или, наоборот, дерзости. Всё зависит от ситуации 😉
☯️ КИБУН (기분) – не настроение, а душевное равновесие
"У него испортился кибун" это не значит "он расстроен".
Кибун – это общее ощущение душевного и эмоционального баланса. Это не просто настроение, а внутренний климат человека.
Если вы оскорбили кибун другого – значит, вы нарушили его гармонию. И в Корее это считается большим нарушением этикета. Поэтому в дорамах герои так часто извиняются, даже если ничего страшного не произошло. Потому что кибун – это как личная погода. И уважать чужую – значит быть человеком.
🧨 ЧОН (정) – связь, которую не перерезать
Ох, это слово я обожаю.
Чон – это чувство, которое возникает между людьми, когда они долго рядом. Это не любовь, не дружба, не родство – но что-то крепче всего этого вместе.
Чон может быть у вас с соседкой, с бывшим, с собакой, с начальником, которого вы терпеть не можете, но всё равно приносите ему утренний кофе. Это такая связь, которая не требует объяснений. В дорамах она часто всплывает в отношениях, которые вроде бы закончились, но "не отпускают". Вот это и есть чон.
🤐 ЭГЬЁ – милота как оружие
Эгьё (애교) – это умение быть милой. Причём с гипертрофированной подачей: щечки надуть, голос сделать писклявым, наклонить голову и сказать: "Оппа, купи мне мороженку".
В корейской культуре это считается способом выражения симпатии и кокетства. Эгьё – не просто "поиграла в куклу". Это культурный приём, которым можно добиться своего. Иногда – очаровательно, иногда – на грани фальши. Но в дорамах это часто работает на все сто.
Такие дела, друзья.
А какие незнакомые слова из дорам интересны вам?
Может, уже используете какие-то в повседневной жизни? 😁
Делитесь в комментариях! 💬