Идиома "Rise and shine" (дословно — "Восстань и сияй") используется как бодрое приветствие, призывающее проснуться и начать день энергично. В русском языке ближайшие аналоги — "Проснись и пой!" или "Подъём!"189. 1. Библейские корни (XVII век) Фраза восходит к Книге Исаии (60:1) в Библии короля Якова (1611 г.): "Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee." ("Восстань, сияй, ибо пришёл свет твой, и слава Господня взошла над тобою."). Первоначально это было духовным призывом к пробуждению веры, а не к физическому подъёму. В американской и британской армиях фраза стала командой для солдат, означающей: "Rise" — вставать; "Shine" — начистить обувь до блеска и быть готовым к строю. В британской армии её часто сопровождали словами "Wakey-wakey!". По другой теории, выражение использовали капитаны кораблей в XVIII веке, чтобы подбодрить матросов после тяжёлой ночной вахты. К началу XX века фраза стала популярной в семьях как весёлый способ разбудить детей.