Ученые, кажется, наконец-то смогли правильно прочитать загадочные средневековые стихи на английском языке. И это никакое не фэнтези! В 1896 году в Кембридже внутри латинской проповеди XII века случайно нашли фрагмент поэмы, которой дали условное название «Песнь о Уэйде». В отрывке упоминались эльфы, змеи и водные духи. Однако в новом исследовании ученые предположили, что это просто ошибки средневекового переписчика, и читать стихи нужно по-другому. Вот так фрагмент поэмы расшифровывали раньше: «Some are elves and some are adders; some are sprites that dwell by waters: there is no man, but Hildebrand only» (Некоторые из них – эльфы, некоторые – гадюки; некоторые – духи, живущие у воды: нет там ни одного человека, кроме Хильдебранда) По новой версии должно быть так: «Some are wolves and some are adders; some are sea-snakes that dwell by the water. There is no man at all but Hildebrand» (Некоторые из них – волки, а некоторые – гадюки; некоторые – морские змеи, обитающие у воды. Нет н
Ученые, кажется, наконец-то смогли правильно прочитать загадочные средневековые стихи на английском языке
21 июля 202521 июл 2025
53
1 мин