- Мой прошлый преподаватель давал мне читать Ремарка в оригинале, а ещё включал слушать Фауста.
- Как здорово! А какой у Вас уровень?
- А1.
Немая сцена.
Желание как можно быстрее приобщиться / приобщить к бессмертной немецкой классике понятно. Не понятен выбор материалов и согласование его с уровнем ученика.
Не любая литература подойдёт для чтения на уровне А1. Что точно не стоит выбирать? А что станет оптимальным выбором? Об этом и поговорим в данной статье.
▎1. Классическая немецкая литература в оригинале
• Примеры: Иоганн Вольфганг фон Гёте, Фридрих Шиллер, Франц Кафка, Томас Манн.
• Почему не подходит для А1:
* Архаичный язык: Язык многих классических произведений значительно отличается от современного разговорного немецкого. Вы столкнетесь с устаревшими словами, грамматическими конструкциями и оборотами, которые не используются сегодня.
* Сложные грамматические структуры: Длинные, витиеватые предложения, обилие придаточных, пассивных конструкций, использование Präteritum (прошедшего простого времени) и Konjunktiv (сослагательного наклонения), которые на А1 еще не изучаются или изучаются в очень ограниченном объеме.
* Богатый и сложный словарный запас: Авторы-классики используют огромное количество синонимов, метафор, философских и абстрактных понятий, которые будут совершенно непонятны новичку. Вам придётся искать каждое первое слово в словаре, и, скорее всего, вы сдадитесь через несколько страниц.
* Глубокий культурный и исторический контекст: Понимание многих произведений требует знания истории, философии и культурных особенностей Германии, что для начинающих может также представлять определённые трудности.
▎2. Современная "взрослая" художественная литература (романы, триллеры, фэнтези)
• Примеры: Бестселлеры любого жанра (детектив, романтика, научная фантастика, фэнтези), книги популярных современных немецких авторов (например, Себастьян Фитцек, Даниэль Кельманн).
• Почему не подходит для А1:
* Неконтролируемый словарный запас: Авторы пишут для носителей языка, используя весь спектр лексики, включая идиомы, сленг, региональные особенности.
* Сложные сюжетные линии и повествование: Многочисленные персонажи, переплетение сюжетных линий, флешбэки, тонкие психологические описания — всё это усложняет понимание.
* Разнообразие временных форм: В художественной литературе активно используются все прошедшие времена (Perfekt, Präteritum, Plusquamperfekt), а также Konjunktiv, что для А1 является непосильной задачей.
* Коллоквиализмы и разговорные обороты: Диалоги часто содержат сокращения, междометия и выражения, которые не входят в базовый курс А1.
▎3. Газеты, журналы и новостные статьи (исключение - статьи, журналы, которые пишутся специально для изучающих немецкий)
• Примеры: "Der Spiegel", "Süddeutsche Zeitung", "Frankfurter Allgemeine Zeitung", любые специализированные журналы (например, о моде, науке, экономике).
• Почему не подходит для А1:
* Специфическая лексика: Политика, экономика, наука, культура — каждая сфера имеет свой набор терминов. Даже если вы знаете базовые слова, вы не поймете специфику.
* Формальный стиль: Язык газетных статей часто очень лаконичен, насыщен сложными существительными (например, длинные составные слова) и пассивными конструкциями.
▎4. Поэзия
• Примеры: Стихи Райнера Марии Рильке, Генриха Гейне, Бертольта Брехта.
• Почему не подходит для А1:
* Высокая образность и метафоричность: Поэзия оперирует образами, символами, что делает её очень сложной для буквального понимания в начале изучения.
* Нестандартный синтаксис: Поэты часто нарушают обычный порядок слов ради рифмы или ритма, что сбивает с толку начинающего.
* Глубокий эмоциональный и философский подтекст: Для понимания требуются не только базовые знания, но и развитое чувство языка, насмотренность, способность к интерпретации.
▎5. Книги для детей старшего возраста или подростков (не адаптированные!)
• Примеры: "Гарри Поттер" на немецком, "Биби и Тина".
• Почему не подходит для А1:
* Хотя это не взрослая литература, и ооооочень часто я слышу рекомендации начинающим - "Читайте детские книги" - это почти всегда не лучшая идея. Ведь, да, эти книги пишутся для детей, но ведь эти дети - носители языка. И почти любой немецкий первоклассник будет знать язык намного лучше, чем вы на А1. К тому же в таких книгах бывает довольно много специфической лексики, свойственной детской литературе.
▎Что произойдет, если вы выберете неправильную книгу?
1. Быстрая потеря мотивации: Вы будете тратить часы на одну страницу, постоянно искать слова, и все равно не понимать смысла. Это очень фрустрирует.
2. Чувство беспомощности: Вам будет казаться, что вы ничего не знаете и никогда не выучите немецкий. Это неправда, просто вы выбрали неподходящий материал.
3. Неэффективное использование времени: Время, потраченное на борьбу с неподходящей книгой, гораздо эффективнее было бы использовать для работы с адаптированными материалами.
▎Что же тогда читать на А1?
• Адаптированные книги (DaF-Lektüren) для уровня A1: Это специально разработанные книги с контролируемым словарным запасом и грамматикой, часто с аудио и упражнениями.
• Очень простые детские книги (Pappbücher) - с осторожностью: Книги для самых маленьких с большим количеством картинок и минимумом текста. Помните про специфичную детскую лексику!
По ссылке вы найдёте несколько книг, которые можете попробовать почитать на А1:
Если книга у вас не открывается, проверьте формат. Например, книги в формате epub требуют специального приложения. Ищите в интернете по запросу: "epub читалка" или "epub reader".
Ваш лайк помогает мне понять, что я на правильном пути. А подписка – это ваш личный проводник в мир немецкого, где всегда найдется что-то интересное и полезное именно для вас.