Все вы знаете, что моя испанская подруга Кармэн, очень полюбила русскую деревню.
В деревне нас уже ждала наша бабушка Дуся. В хозяйстве у нее 3 козы, кот и огромный огород.
Бабушка у нас старая и поэтому мы к ней часто приезжаем.
В этот раз я решила взять с собой мою испанскую подругу, чтобы познакомить ее с бытом русской деревни.
После вечерней дойки, бабуля попросила нас отвести коз на луга. Мы пошли в стайку, чтобы их вывести.
Баба Дуся, крикнула с крыльца нам в след:
-Не забудьте взять с собой Маруську, эту сидорову козу. Маруся имеет свои отдельные апартаменты , потому что она недавно окотилась.
У Кармэн округлились глаза.
-Почему у бабули чужая коза?
-Она украла козу или ее отдали?
-Почему хозяина так странно зовут, Сидр?
Я расхохоталась. Объясняю значение выражения.
-Коза Маруся любит убегать к соседке в огород и портить ее грядки с капустой. Бабуся ее постоянно ругает и грозит, что нужно ее «драть , как сидорову козу». Есть такое выражение в русском языке.
И тут я поняла, какой русский язык сложный для иностранца. Как сложно объяснить значение некоторых слов.
Еще долго Кармэн мучил вопрос с козой. Мы смеялись, болтали и торопились домой к бабушке! Только мы подошли к воротом дома, как слышим ворчание бабушки:
-ЕШКИН КОТ!
Кармэн смотрит на меня....В ее глазах я вижу ВОПРОС.
Заходите на канал, там много всего интересного.
Подписывайтесь , ставьте лайки и делитесь ваши мнением в комментариях.