Найти в Дзене

Американцы знают как из русской пьесы сделать варьете. Факты о невежестве американцев

Представьте себе Пушкина на автомобиле и пьесу Толстого "Живой трупъ", сделанную под варьете. Не можете? А американцам это раз плюнуть. Но до Пушкина и Толстого нужно немного потерпеть. Для начала я вас познакомлю со свидетелем вольного обращения с русской культурой. В. И. Немирович-Данченко когда-то хотел покорить Холливуд, но был вынужден вернуться в СССР. Но он все равно не терял надежды пристроить в Америке свои сценарии. У него даже был свой агент там. И 99 из 100, если бы поднять вопрос о моем приезде, или, надо смотреть трезвее, все 100 против! В Америке за Немировича-Данченко хлопотал его соратник и друг Сергей Львович Бертенсон. За это время театр сильно изменился. И Бертенсону это не понравилось. Ему казалось, что искусство исчезло напрочь, а осталось лишь служение компартии. Свое мнение он высказывал открыто. Как итог - отъезд за границу в отпуск в 1928 году, и решение остаться в Америке и не возвращаться. Переписка Немировича-Данченко и Бертенсона - это настоящее сок
Оглавление

Представьте себе Пушкина на автомобиле и пьесу Толстого "Живой трупъ", сделанную под варьете. Не можете? А американцам это раз плюнуть.

Но до Пушкина и Толстого нужно немного потерпеть. Для начала я вас познакомлю со свидетелем вольного обращения с русской культурой.

Перенесемся в 1928-30-е.

В. И. Немировича-Данченко
В. И. Немировича-Данченко

В. И. Немирович-Данченко когда-то хотел покорить Холливуд, но был вынужден вернуться в СССР.

Но он все равно не терял надежды пристроить в Америке свои сценарии. У него даже был свой агент там.

И 99 из 100, если бы поднять вопрос о моем приезде, или, надо смотреть трезвее, все 100 против!

В Америке за Немировича-Данченко хлопотал его соратник и друг Сергей Львович Бертенсон.

С. Л. Бертенсон российский библиограф, историк литературы и театра, переводчик, музыковед, сценарист. В 1925-28 гг. во время гастролей худ-ного театра в Америке был секретарем Немировича-Данченко. Они вместе вернулись в СССР в 1928 году.
С. Л. Бертенсон российский библиограф, историк литературы и театра, переводчик, музыковед, сценарист. В 1925-28 гг. во время гастролей худ-ного театра в Америке был секретарем Немировича-Данченко. Они вместе вернулись в СССР в 1928 году.

За это время театр сильно изменился. И Бертенсону это не понравилось. Ему казалось, что искусство исчезло напрочь, а осталось лишь служение компартии.

Свое мнение он высказывал открыто. Как итог - отъезд за границу в отпуск в 1928 году, и решение остаться в Америке и не возвращаться.

Переписка Немировича-Данченко и Бертенсона - это настоящее сокровище.

Нам интересно то, как американцы переделывали русские постановки или снимали про Россию, чтобы "взыскательной" американской публике было всё понятно.

Сценарист Алек Пушкин

Много раз в письмах Бертенсон пишет "развесистая клюква" о театральных постановках или немых фильмах о России.

Вот, например, один эпизод о невежественности американцев.

5 марта 1929. Только что позвонил в оффис (он работал на студии United Artists) некий мистер Мак Миллан и спросил, нельзя ли ему переговорить по телефону с Алеком Пушкиным, сценаристом, работавшим с режиссером Майлстоном над сценарием, озаглавленным «Выстрел».

Бертенсон не пишет, что было дальше, и объяснил ли кто-нибудь этому Мак Милану, что со сценаристом Алеком Пушкиным связаться не получиться.

Пушкин на автомобиле

В 1927 году вышел на экраны советский фильм о последних днях жизни А. С. Пушкина "Поэт и царь".

Фильм добрался до Америки, и как пишет Бертенсон, подвергался там радикальной редактуре.

Запросам американской публики советский вариант не соответствовал. Страданий Пушкина они бы не поняли.

Лишние кадры, которые не могли ничего сказать американцам, вырезались. А затем "пихались" вразнобой.

Вырезали ненужный по смыслу, но красивый кадр, снятый в парке Петергофского дворца и впихнули его в Михайловское. И никого это не смутило.

Более того, американцы нашли этому объяснение.

«Никто ведь здесь не знает, где это место, так почему бы ему и не быть в имении Пушкина. Он сел в автомобиль(!☝️) и поехал прокатиться по это­му красивому месту».
Пушкин на автомобиле. Вариант Шедеврума
Пушкин на автомобиле. Вариант Шедеврума

Здесь даже не переклейка кадров беспокоит, а полное незнание эпохи в которой жил главный герой картины.

И такого было полно.

Фильм "Патриот" о Павле I

Развесистая клюква в пол­ном цвету

Американский и немецкий режиссер Эрнст Любич снял фильм "Патриот" о Павле Первом в 1927 году.

Содержания касаться не будем.

Но если интересно, напишу по вашим многочисленным просьбам😉. Просьбы в комментарии 😉✍️

Постер фильма "Патриот"
Постер фильма "Патриот"

Любич познакомился с Бертенсоном и поинтересовался его мнением.

Я сказал, что с внешней стороны в картине нет ничего русского, прежде (всего, потому, что там нет Петербурга, где происходит действие).

Знаете, что ответил режиссер.

Эрнст Любич
Эрнст Любич

иностранцам надо показывать Россию только в «стиль рюсс», иначе все для них неубедительно и не типично.

То есть стереотипно, с красными рубахами, балалайками и всякой такой лубочной картиной. Поверьте, они пихают такое туда, куда не следует. Но как говорится, пипл хавал.

Как пишет Бертенсон, фильм "Патриот" шел в Америке с успехом.

Режиссер объяснял Бертенсону, что если показать настоящий Петербург, то иностранцы не поверят, что такое возможно в России. Да и вообще скажут, что это Франция.

Ну а теперь ловите, главную заповедь☝️режиссера Любича. Многие современные режиссеры тоже ей следуют.

По его мнению, неважно и то, чтобы сценарий был правдив. «Мы не историки и не биографы, а при­званы действовать на воображение и чувства публики».

Пьеса Л. Н. Толстого "Живой трупъ"

В программке было написано: «Пьеса с музыкой, танцами, оркестром и великолепными декорациями»
Русская лубочная картина
Русская лубочная картина

За русскую атмосферу отвечали музыканты в цветных рубахах. Играли они и что-то русское, но не забывали и про цыганские песни. Т.е. внешняя сторона пьесы была сделана хорошо.

Надо отдать справедливость: и танцоры, и певцы делали свое дело хорошо и создали прекрасные номера хоро­шего варьетэ.

Это все что можно сказать о постановке русской пьесы. ВАРЬЕТЕ.

Но

Американская публика была вне себя от восторга. Газеты вторили им.

Театр можно поздравить с этой постановкой и с ее тонкостью...
...постановка может конкурировать даже с постановкой МХТ...

Хотя Бертенсон не сразу смог понять, кто есть кто на сцене.

Девушка в кокошнике, могла быть любой героиней.

Да и вообще кокошник был не к месту, мягко говоря.

Но для американской публики это была бы не русская пьеса. А так по головному убору сразу понятна национальность героини.

На закуску. Собака "до" и "после"

В дневниковых записях Бертенсона есть прекрасные зарисовки американской жизни.

Мне запомнилась одна.

Про удачную пластическую операцию у собаки. Достаточно большая статья была этому посвящена.

И как пишет Бертенсон, фотографии до и после "разумеется прилагаются". И нормальные такие фотографии с разворотом.

Так что вполне понятно, насколько взыскательные вкусы были у американской публики. Куда там русская классика и глубокое осмысление.

Познакомьтесь с другими статьями канала Россия глазами иностранцев

Я продолжу читать переписку Немировича-Данченко и Бертенсона.
Как только найду что-то интересное, сразу к вам.

А вы подписывайтесь на канал ✍️, чтобы не пропустить!