Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Симуляция глубокомыслия: день памяти Виславы Шимборской, польской поэтессы, лауреата Нобелевской премии по литературе

🗓️2 июля исполняется 102 года со дня рождения польской поэтессы Виславы Шимборской (1923–2012), лауреата Нобелевской премии по литературе за 1996 год. Шимборская известна как автор интеллектуальной лирики. Она писала с вниманием к повседневной прозе жизни, помнила о прошлом, об ответственности перед историей. Подтверждение тому и формулировка Нобелевской премии по литературе: «За поэзию, которая с иронической точностью раскрывает законы биологии и действие истории в человеческом бытии». Сборники В. Шимборской в переводах на английский, немецкий и другие языки расходились рекордными тиражами. В России ее стихи публиковались в журналах «Иностранная литература», «Новый мир», в антологии «Польские поэты» (1978). При этом интересно, что сама поэтесса свободно владела русским языком и переводила произведения русских поэтов на польский. Особый стиль поэтессы сформировался ко второй половине 50-х годов, а излюбленной формой стихотворения стал верлибр. Притча Рыбаки поймали бутылку. В ней — пи

🗓️2 июля исполняется 102 года со дня рождения польской поэтессы Виславы Шимборской (1923–2012), лауреата Нобелевской премии по литературе за 1996 год.

Шимборская известна как автор интеллектуальной лирики. Она писала с вниманием к повседневной прозе жизни, помнила о прошлом, об ответственности перед историей.

Подтверждение тому и формулировка Нобелевской премии по литературе: «За поэзию, которая с иронической точностью раскрывает законы биологии и действие истории в человеческом бытии».

Сборники В. Шимборской в переводах на английский, немецкий и другие языки расходились рекордными тиражами. В России ее стихи публиковались в журналах «Иностранная литература», «Новый мир», в антологии «Польские поэты» (1978).

При этом интересно, что сама поэтесса свободно владела русским языком и переводила произведения русских поэтов на польский.

Особый стиль поэтессы сформировался ко второй половине 50-х годов, а излюбленной формой стихотворения стал верлибр.

Притча

Рыбаки поймали бутылку. В ней — письмо. В нем такие строки: «Люди, спасите! Я тут. Выброшен океаном я на безлюдный остров. На берегу стою и помощи вашей жду. Скорее ко мне. Я тут!».

— Нет числа. Наверно, уж поздно. Бутылка могла долго плавать, —

сказал так первый рыбак.

— И не указано место. «И океан не назван», — сказал так

второй рыбак.

— И вовсе не слишком поздно. И уж совсем недалеко.

Остров ТУТ — везде среди нас, — сказал третий рыбак.

Наступило смущение. Воцарилось молчание. Как обычно,

когда выясняется общеизвестный факт.

(перевод Бориса Горобца)

🔻Творческий путь Виславы Шимборской и подборка лирики от нашего шеф-редактора Юлии Великановой доступны здесь.