Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Так, напишу еще в чем неточности перевода п

Так, напишу еще в чем неточности перевода п. 7.8.1 Английский вариант: 7.8.1.1 The results shall be reviewed and authorized prior to release. 7.8.1.2 The results shall be provided accurately, clearly, unambiguously and objectively, usually in a report (e.g. a test report or a calibration certificate or report of sampling), and shall include all the information agreed with the customer and necessary for the interpretation of the results and all information required by the method used. All issued reports shall be retained as technical records. NOTE 1 For the purposes of this document, test reports and calibration certificates are sometimes referred to as test certificates and calibration reports, respectively. NOTE 2 Reports can be issued as hard copies or by electronic means, provided that the requirements of this document are met. Русский перевод: 7.8.1.1 Результаты должны быть рассмотрены и утверждены до их выдачи. 7.8.1.2 Результаты должны быть представлены точно, четко, недвусмысл

Так, напишу еще в чем неточности перевода п. 7.8.1

Английский вариант:

7.8.1.1 The results shall be reviewed and authorized prior to release.

7.8.1.2 The results shall be provided accurately, clearly, unambiguously and objectively, usually in a report (e.g. a test report or a calibration certificate or report of sampling), and shall include all the information agreed with the customer and necessary for the interpretation of the results and all information required by the method used. All issued reports shall be retained as technical records.

NOTE 1 For the purposes of this document, test reports and calibration certificates are sometimes referred to as test certificates and calibration reports, respectively.

NOTE 2 Reports can be issued as hard copies or by electronic means, provided that the requirements of this document are met.

Русский перевод:

7.8.1.1 Результаты должны быть рассмотрены и утверждены до их выдачи.

7.8.1.2 Результаты должны быть представлены точно, четко, недвусмысленно и объективно, как правило,

в форме отчета (например, отчет об испытаниях, свидетельство (сертификат) о калибровке или акт отбора

образцов) и должны включать в себя всю информацию, согласованную с заказчиком и необходимую для

интерпретации результатов, а также всю информацию, требуемую в соответствии с применяемым методом. Все оформленные отчеты должны быть сохранены в качестве технических записей.

Примечание 1 - Для целей настоящего стандарта отчеты об испытаниях и свидетельства (сертификаты) о

калибровке иногда могут называться протоколами испытаний и отчетами о калибровке соответственно.

Примечание 2 - Отчеты могут быть изданы на бумажном носителе или с помощью электронных средств

при условии, что требования настоящего стандарта выполнены.

Внимательный человек заметит, что в русском варианте написано: "Все оформленные отчеты" и "Отчеты могут быть изданы на бумажном носителе"

А в английском использовано одно слово: "All issued reports" и "Reports can be issued as hard copies"

То есть речь не про подготовленный для печати файл Word, а про сам распечатанный отчет (протокол).

Ну и далее есть путаница в этих терминах:

j) the date of issue of the report;

j) дату выдачи отчета;

Я уже ранее разбирал насчет даты выдачи, можете найти в канале, поэтому повторяться не буду.