Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
ша исы

Сегодня расскажу вам про мемное выражение, которое должно было случиться в современном китайском — в каком-нибудь дуньхуа, а случилось в

Сегодня расскажу вам про мемное выражение, которое должно было случиться в современном китайском — в каком-нибудь дуньхуа, а случилось в Древнем Китае. Это чэнъюй 向隅而泣 (xiàngyú’érqì) — букв. «лить слезы в углу». У меня тут сразу вайбы «Клуба свиданий старшей школы Оран» и как гг выращивал в углу грибы... 😞 Но увы, тут все гораздо благороднее: выражение происходит из древнекитайского текста 说苑 («Шо юань», «Сад повествований»), составленного философом и ученым Лю Сяном (刘向) во времена династии Западная Хань (206 г. до н. э. – 9 г. н. э.). В главе《贵德》(«О ценности добродетели») Лю Сян приводит притчу, в которой говорится: 今有满堂饮酒者,有一人独索然向隅而泣,则一堂之人皆不乐矣。 «Если в зале, полном людей, веселящихся за вином, один человек в одиночестве печально плачет в углу, то радость всего собрания будет испорчена». Это значит совсем не то, что кайфолом портит удовольствие всем присутствующим. Ведь это же глава «О ценности добродетели»! А значит, речь не о госте с депрессией, а о хозяине вечера, и смысл прит

Сегодня расскажу вам про мемное выражение, которое должно было случиться в современном китайском — в каком-нибудь дуньхуа, а случилось в Древнем Китае. Это чэнъюй 向隅而泣 (xiàngyú’érqì) — букв. «лить слезы в углу». У меня тут сразу вайбы «Клуба свиданий старшей школы Оран» и как гг выращивал в углу грибы... 😞

Но увы, тут все гораздо благороднее: выражение происходит из древнекитайского текста 说苑 («Шо юань», «Сад повествований»), составленного философом и ученым Лю Сяном (刘向) во времена династии Западная Хань (206 г. до н. э. – 9 г. н. э.).

В главе《贵德》(«О ценности добродетели») Лю Сян приводит притчу, в которой говорится:

今有满堂饮酒者,有一人独索然向隅而泣,则一堂之人皆不乐矣。

«Если в зале, полном людей, веселящихся за вином, один человек в одиночестве печально плачет в углу, то радость всего собрания будет испорчена».

Это значит совсем не то, что кайфолом портит удовольствие всем присутствующим. Ведь это же глава «О ценности добродетели»! А значит, речь не о госте с депрессией, а о хозяине вечера, и смысл притчи в том, что страдания одного человека влияют на всех окружающих, и истинно добродетельный правитель (или хозяин) должен заботиться о каждом, чтобы не допускать такой несправедливости.

Короче говоря, мораль не в том, что не надо пускать на тусовки депрешариков, которые всем мешают веселиться, а в конфуцианской добродетели, гармонии и сострадании. С другой стороны, зачем приходить на пати и рыдать в углу... 😵‍💫

В общем, такое вот выражение, означающее глубокую обиду и эмоциональную изоляцию, еще и с древнекитайским привкусом 😇

#шаисы_китай #чэнъюй