В немецком языке есть слово der Krieg (война), из-за которого глагол kriegen нередко ошибочно переводят как «воевать» (на самом деле воевать - kämpfen). Несмотря на общее происхождение, Krieg и kriegen имеют разные значения и употребление. Давайте разберёмся, что на самом деле означает kriegen, и углубимся в его этимологию: Kriegen - это разговорный вариант bekommen, то есть переводится как «получать». Смотрим примеры: Wir kriegen Besuch! - У нас гости! Was kriegst du dafür? - Что ты получишь за это? Ich kriege keine Luft - Я задыхаюсь (в прямом смысле и в переносном, когда очень смешно) etwas in den Griff kriegen - взять под контроль «etwas auf die Reihe kriegen» – это разговорное выражение, которое означает справиться с чем-то или решить проблему. Также популярно выражение «ein Leben auf die Reihe kriegen» - наладить свою жизнь или привести её в порядок. Слово der Krieg в современном немецком языке означает «война», но изначально оно имело значение «упорство», «настойчивость», «упрям