Найти в Дзене
ETVARD

Мы переводим быстрее ИИ: как работает бюро переводов в эпоху нейросетей

В 2025 году первая мысль многих при слове «перевод» — открыть Google Translate или спросить у ChatGPT. И действительно: нейросети умеют переводить. Но проблема в том, что они не умеют отвечать за результат. Мы в ETVARD каждый день переделываем машинные переводы. Их присылают с надеждой: «Может, вы только проверите?» Но чаще всего приходится начинать заново. Что не так с ИИ-переводами? Как работаем мы (и почему быстрее) Когда клиент обращается в ETVARD, он получает не просто перевод, а готовый комплект: ● проверку на соответствие требованиям организации, куда требуется перевод; ● правильные формулировки; ● нотариальное заверение (если нужно); ● чёткое соблюдение формата подачи; ● рекомендации, если документ не примут. И всё это — за 1 день. Кейс: перепроверка диплома Недавно к нам пришёл клиент с переводом диплома, сделанным в DeepL. На первый взгляд — идеально. Но в шапке была ошибка: «Ministry of Enlightenment».
Такой перевод — 100% возврат документов, а то и хуже, автоматический отка

В 2025 году первая мысль многих при слове «перевод» — открыть Google Translate или спросить у ChatGPT. И действительно: нейросети умеют переводить. Но проблема в том, что они не умеют отвечать за результат.

Мы в ETVARD каждый день переделываем машинные переводы. Их присылают с надеждой: «Может, вы только проверите?» Но чаще всего приходится начинать заново.

Что не так с ИИ-переводами?

  1. Искажение формулировок.
    «С отличием» может превратиться в «with difference», «юридическое лицо» — в «law face», а «отдел кадров» — в «personnel department» даже в форме, где требуется юридический шаблон.
  2. Неучтён контекст.
    Перевод документов требует знания юридических формулировок, а не художественной интерпретации. В визовых анкетах важен не просто смысл, а точная транскрипция, фамилия без перевода, стандартная структура документа.
  3. Нет официального формата.
    Консульства принимают переводы только в утверждённом виде. Никакой ИИ не умеет соблюдать формат: поля, отступы, шрифты, структуру.

Как работаем мы (и почему быстрее)

Когда клиент обращается в ETVARD, он получает не просто перевод, а готовый комплект:

● проверку на соответствие требованиям организации, куда требуется перевод;

● правильные формулировки;

● нотариальное заверение (если нужно);

● чёткое соблюдение формата подачи;

● рекомендации, если документ не примут.

И всё это — за 1 день.

Кейс: перепроверка диплома

Недавно к нам пришёл клиент с переводом диплома, сделанным в DeepL. На первый взгляд — идеально. Но в шапке была ошибка: «Ministry of Enlightenment».
Такой перевод — 100% возврат документов, а то и хуже, автоматический отказ от студенческой визы в Германию.

Нашему клиенту повезло! Ему прислали запрос на исправление ошибки. Мы исправили формулировки, оформили согласно оригиналу, и проверили на наличие ошибок и соответствие личных данных, с официальными документами клиента. Через 3 дня клиенту уже выдали визу.

Почему «мы быстрее»

Потому что у нас не надо ждать «обучения модели» — у нас есть готовые шаблоны, понимание форматов, опыт, и человеческая ответственность.

● Вам нужно срочно? Мы переведем за 3 часа.

● Нет подходящей даты? Мы знаем, как и куда записаться.

● Боитесь отказа? Мы делаем так, чтобы не пришлось подавать повторно.

ИТОГ:

ИИ — это инструмент. Мы — команда.
Если вы хотите перевод, который соответствует правилам принимающей страны, заверенный и точный, который не вернется обратно — доверьтесь тем, кто работает с этим ежедневно.