Найти в Дзене

В Китае стыдно кашлять, но не рыгать. Проверила лично

Оглавление

Дорогие любители приключений, особенно те, кто помнит времена, когда в столовой за громкую отрыжку могли и ложкой по лбу получить!

Сегодня я расскажу вам о китайском этикете, который перевернёт ваши представления о приличиях.

Потому что в Поднебесной можно рыгать за столом, но нельзя кашлять.

Да-да, вы не ослышались.

И если вы, как и я, выросли в культуре, где отрыжка — это повод для материнского взгляда, полного укора, то в Китае вам придётся пересмотреть свои взгляды.

"Рыгнул? Молодец!" — или почему в Китае отрыжка это комплимент

Первый раз я столкнулась с этим феноменом в маленьком ресторанчике в Пекине. Сижу, пробую лапшу, вдруг мужчина за соседним столиком громко (!), смачно (!), без тени смущения (!) выпускает в пространство мощную отрыжку.

Моя первая реакция:
— Ой, бедный, наверное, нечаянно…
— Ой, наверное, ему неловко…
— Ой, сейчас он извинится…

А он… довольно улыбается и продолжает есть.

Тут я поняла: что-то тут не так.

Почему рыгать — нормально?

  • Знак удовольствия от еды. В Китае громкая отрыжка после трапезы — это как наш "Ах, как вкусно!" Только честнее.
  • Пищеварение важнее приличий. Если организм требует выпустить воздух — зачем ему мешать?
  • Чем громче, тем искреннее. Особенно в провинции — там это почти искусство.

Вывод: если после ужина в китайской семье вы громко рыгнёте, хозяин может даже похвалить: "Вот это аппетит! Вот это уважение к еде!"

"Кашляешь? Выйди!" — или почему чихать и кашлять в Китае неприлично

А теперь самое интересное. Если отрыжка — это почти что добродетель, то кашель и чихание в общественных местах — моветон.

Поначалу я думала: "Ну ладно рыгают, но кашлять-то всем приходится! Это же естественно!"

Оказалось, нет.

Почему кашлять — стыдно?

  • Это "грязно". В китайской культуре дыхательные выделения (кашель, чихание, сморкание) считаются неприличными. Особенно за столом.
  • Можно напугать духов. Да-да, старые поверья гласят: резкие звуки (кашель, чихание) могут привлечь злых духов.
  • "Ты болен? Сиди дома!" Если ты кашляешь — значит, распространяешь болезнь. А это эгоизм.

Личный опыт: Однажды я закашлялась в метро (обычная пыль, ничего серьёзного). Так на меня посмотрели, будто я только что плюнула в лицо Конфуцию.

"А как же сморкаться?" — ещё один культурный шок

Если вы думаете, что кашель — это предел запретов, то вот вам бонусный уровень: в Китае не принято сморкаться в платок при людях.

  • "Хлюпать" можно, вытирать — нет. Лучше тихо втянуть сопли, чем демонстративно сморкаться.
  • Носовые платки? А зачем? Их почти никто не носит. Если уж совсем припекло — можно отвернуться и быстро "обработать ситуацию".

Мой первый провал: Я, по привычке, достала платок в кафе. Реакция окружающих напомнила мне сцену из фильма ужасов.

Что делать, если вы кашлянули или рыгнули в Китае?

Если рыгнули:

✔ Кивните и улыбнитесь — это знак, что еда была отличной.
✔ Если рыгнул кто-то другой — можно одобрительно сказать "Hǎo chī!" ("Вкусно!").

Если кашлянули:

✖ Извинитесь (да, серьёзно).
✖ Постарайтесь отвернуться или прикрыть рот локтем (не ладонью!).
✖ Если кашель сильный — лучше выйти.

Вывод: приличия бывают разными

Если в СССР нас учили, что "рыгать — стыдно, а кашлять — норма", то в Китае всё ровно наоборот.

  • Рыгайте на здоровье (но не переигрывайте — есть разница между "я наелся" и "я сейчас взорвусь").
  • Кашляйте тихо и с чувством вины (или лучше вообще не кашляйте).
  • Сморкайтесь… ну, лучше не надо.

А вы сталкивались с такими культурными противоречиями?

Делитесь в комментариях — особенно если вас тоже когда-то осуждали за рыг или хвалили за молчаливый кашель! 😄