Найти в Дзене
literaturnoe_pero

Мини - анализ новеллы Томаса Манна: "Маленький Господин Фридеман".

У Томаса Манна многое повторяется из произведение в произведение. Например, обращение к тому или иному герою. "Конечно, когда возникло первое подозрение, консульша Фридеман настоятельно увещевала ее покончить с этим пороком - и что толку? В семейной саге "Будденброки" тоже есть обращение к героини как консульша. Имя Фридеман означает - мирный человек. Цифра три сакральная. "Когда мать и три ее дочери - откроковицы как - то раз вернулись с выезда, маленький, около месяца от роду Йоханнес". Имя Йоханнес - означает "дар от Бога", "Бог милостив". Мы знакомимся с героем и узнаем, что он совсем маленький. "Около месяца от роду Йоханнес, свалившись с пеленального столика, лежал на полу и ужасающе тихо поскуливал, а рядом стояла ослушница". "Виновата была кормилица. Неожиданно выяснилось, что девушка пристрастилась и к предназначенному для горелки спирту, и прежде чем ей нашли замену, прежде чем ее успели рассчитать, беда уже стряслась". Далее мы узнаем об отношении автора к религии. "А охваче

У Томаса Манна многое повторяется из произведение в произведение.

Например, обращение к тому или иному герою.

"Конечно, когда возникло первое подозрение, консульша Фридеман настоятельно увещевала ее покончить с этим пороком - и что толку?

В семейной саге "Будденброки" тоже есть обращение к героини как консульша.

Имя Фридеман означает - мирный человек.

Цифра три сакральная.

"Когда мать и три ее дочери - откроковицы как - то раз вернулись с выезда, маленький, около месяца от роду Йоханнес".

Имя Йоханнес - означает "дар от Бога", "Бог милостив".

Мы знакомимся с героем и узнаем, что он совсем маленький.

"Около месяца от роду Йоханнес, свалившись с пеленального столика, лежал на полу и ужасающе тихо поскуливал, а рядом стояла ослушница".

"Виновата была кормилица. Неожиданно выяснилось, что девушка пристрастилась и к предназначенному для горелки спирту, и прежде чем ей нашли замену, прежде чем ее успели рассчитать, беда уже стряслась".

Далее мы узнаем об отношении автора к религии.

"А охваченная сердечным смятением госпожа Фридеман принялась громко молиться".

Далее мы узнаем подробности из жизни консульши.

"Бедной женщине еще до рождения ребенка пришлось пережить смерть супруга, нидерландского консула, которого унесла сколь внезапная, столь и тяжелая болезнь".

В этот раз все миновало.

"Лишь через два дня врач, ободряюще пожав ей руку, заявил, что непосредственно опасность, безусловно, миновала, и прежде всего организм совершенно справился с легкой аффектацией мозга, что заметно хотя бы по взгляду, не имеющему уже того застывшего выражения, как в начале".

Вот так описывает рассвет Томас Манн.

"Но защебетали птицы, и небо осветилось голубым. Наступило чудесное воскресное утро".

А вот так день.

"Улица теперь оживилась: в окно врывался грохот колясок, людской гомон и дребезжание конки; но за всем этим слышалось птичье щебетанье, а с сияющего - синего неба наплывал мягкий теплый воздух

Далее идет описание дома, где рос Йохенес Фридеман.

"Серый дом с высоким фронтоном, где рос Йоханес Фридеман, стоял у северных ворот старинного, но далеко не самого крупного торгового города. Через входную дверь вы попадали в просторную, выложенную каменной плиткой прихожую, откуда наверх вела лестница с белыми деревянными перилами. На стенных драпировках гостиной второго этажа красовались поблекшие пейзажи, а вокруг тяжелого стола красного дерева, покрытого бордовой плюшевой скатертью стояли стулья с прямыми узкими спинками.

За домом находился небольшой садик, где, несмотря на вечное сладковатое марево, наплывавшее с соседней сахарной фабрики, летом обычно проводили добрую половину дня. Там стояло старое, узловатое ореховое дерево, и в его тени маленький Йоханнес, расположившись на низеньком деревянном табурете, часто колол орехи, а госпожа Фридеман и три взрослые уже сестры, сидели под серой парусиной тента".

Далее идет описание маленького Йоханнеса.

"Здесь у окна, под которым всегда пышно цвели красивые цветы, он часто ребенком сидел на маленькой скамеечке в ногах у матери и, глядя на гладкий седой пробор, доброе, кроткое лицо, вдыхая всегда исходивший от нее еле уловимый запах, слушал какую - нибудь волшебную историю.

Он не был красив, маленький Йоханнес; скрючившись на табурете, с ловким усердием вскрывая ореховую скорлупу, с высокой выпирающей грудью, сильно выступающей спиной и очень длинными, тонкими руками, он являл собой в высшей степени странное зрелище. Узкие кисти и стопы, впрочем, имели нежную форму; у него также были большие светло - карие глаза, мягко очерченный рот и чудесные светло - каштановые волосы. Лицо, хоть оно столь жалко вжималось в плечи, все же можно было назвать почти красивым".

Повествование идет от лица автора.

"Семи лет его отправили в школу, и годы полетели однообразно и быстро".

Цифра семь сакральная.

"Каждый день немного смешной, важной походкой, порой свойственно уродцам, он шествовал между островерхими домами и лавками к старому школьному зданию".

Они принадлежали к высшим кругам города.

"Они выходили и в свет, так как Фридерманы принадлежали к высшим кругам города".

Он чувствовал свою некую особенность.

"Пришло время, и он стал часто слышать, как одноклассники на школьном дворе рассказывают об известных переживаниях; внимательно, широко раскрыв глаза, мальчик слушал мечтательные разговоры о какой -нибудь девочке и молчал. "Для всего этого, - твердил он себе, - что остальных, судя по всему, переполняет, я не гожусь, это как гимнастические трюки игра в мяч. Порой его это огорчало, но, в конце концов, он с незапамятных времен привык быть сам по себе и не разделять всеобщих интересов".

Ближе к концу полового созревания все - таки случилось.

"И все - таки случилось, что Йоханнеса - ему уже исполнилось шестнадцать - внезапно потянуло к одной сверстнице".

Далее идет описание девушки.

"То была сестра классного товарища, светловолосое, безудержно - радостное существо, познакомился он с ней у ее брата".

Странное обращение к девушке - существо.

Однажды он увидел девушку с другим.

"Как - то летним днем, прогуливаясь в одиночестве по городскому валу, за кустами жасмина он услышал шепот и осторожно поглядел между ветвей. На стоявшей там скамейке сидела та самая девушка, а рядом с ней - высокий рыжий юноша, которого он прекрасно знал; парень обнимал ее одной рукой и прижимался к губам поцелуем, на который она, хихикая, отвечала. Увидев это, Йоханнес Фридеман развернулся и тихо ушел".

Жасмин ассоциируется с любовью и романтикой.

Далее автор описывает его чувства.

"Голова его как никогда глубоко вжалась в плечи, руки задрожали, а из груди к горлу поднялась острая, распирающая боль.

"Никогда в жизни больше не буду обо всем этом думать".

Решение пошло ему на пользу. Он отказался от этого, отказался навсегда. Йохананнес отправился домой и взял в руки книгу, а может, скрипку, на которой, несмотря на уродливую грудь, выучился играть".

Тема музыки присутствует в творчестве Томаса Манна.

Скрипка часто ассоциируется с грустью и тоской, ее звук способен передать самые тонкие оттенки печали.

Снова повторяется профессия торговля как в предыдущих произведениях и излюбленное водное пространство как у многих авторов.

"Семнадцати лет он оставил школу, чтобы заняться торговлей, которую в его кругах вели просто все, и поступил учеником в крупную лесоторговую контуру господина Шлифогта, внизу у реки".

Спустя пять лет в семье произошло горе.

"Однако, когда ему шел двадцать второй год, после долгих страданий умерла мать".

Вот так описывает боль героя Томас Манн.

"Это стало для Йоханнеса Фридемана огромной болью, он нес ее долго. Он наслаждался ей, этой болью, отдавался ей, как отдаются большому счастью, питал ее тысячами детских воспоминаний и смаковал как первое сильное переживание".

Вот философское определение героя.

"Разве сладостная, болезненная, смутная тоска и надежда тихих весенних вечеров не доставляют большого наслаждения, чем все сбывшееся, что могло бы принести лето? Да, он был эпикурейцем, маленький господин Фридеман".

Эпикурейцы - последователи учения древнегреческого философа Эпикура. Их философия - эпикуреизм - основана на поиске истинного счастья через разумное отношение к удовольствиям и страданиям.

"Они не знали, что этот несчастный калека, с комичной важностью вышагивающий по улице в светлом пальто и лоснящемся цилиндре - как ни странно, он был несколько щеголеват, - нежно любит жизнь, полегоньку утекающую от него без особых треволнений, однако исполненную тихого ласкового счастья, которое он умел обрести".

Далее идет рассуждение о светских интересах героя.

Как и другие герои Томаса Манна, он интересовался: искусством, литературой, и театром.

"Он много читал и постепенно развил литературный вкус, который, пожалуй, не мог разделить ни с кем в городе. Он был осведомлен о новиках дома и за рубежом, умел почувствовать ритмическую прелесть стихотворения, поддаться воздействию интимного настроения изящно написанной повести".

"Однако главным увлечением господина Фридемана, его настоящей страстью являлся театр. Он обладал необычно острым драматическим восприятием, и в случае мощного сценического воздействия, во время развязки трагедии все его маленькое тело нередко начинала сотрясать дрожь".

"В первом ярусе городского театра у него было место, которое он занимал регулярно, иногда в сопровождении трех сестер".

Далее автор рассказывает о сестрах.

"Замуж они, к сожалению, так до сих пор и не вышли, но уже давно давно вступили в тот возраст, когда обретается умеренность, так как Фредерика, старшая, обогнала господина Фридемана на семнадцать лет. Она и сестра Генриетта были чуть слишком высоки и худы, а Пфифи, младшая, уродилась чрезмерно низкорослой и полной. Последняя, кстати, имела чудное обыкновение подергиваться при каждом слове, при этом уголки рта у нее становились влажными".

Автор даже во взрослом возрасте обращается к главному герою: "Маленький господин Фридеман".

"Маленький господин Фридеман не особо заботился о девушках; они же крепко держались вместе и всегда были одного мнения".

В этом предложении мы узнаем о отношении главного героя к сестрам.

Далее мы узнаем, где живет он, когда у него день рождение.

"Брат остался жить с ними, и когда покинул контору господина Шлифогта и обрел самостоятельность, переняв какое - то мелкое дело - что - то вроде агентства, не требовавшего особого попечения. Он занимал в доме несколько помещений нижнего этажа, чтобы подниматься по лестнице только к столу, так как по временам его несколько мучила астма.

В свой тридцатый день рождения, светлый и теплый июньский день, он сидел после обеда в серой палатке в саду, положив под голову новый валик, который сшила ему Генриетта".

Фредерика - женское имя, которое означает "мирная правительница" или "мирная властительница".

Имя Генриетта имеет несколько версий происхождения и значений.

Имя - женская форма имени Генрих, которое происходит от германского имени Хайнрих. Его можно перевести как "могущественный правитель". Поэтому имя Генриетта переводится как "богатая хозяйка".

Далее автор описывает его внешность, а точнее как она изменилась.

"Маленький господин Фридеман не носил бороды, и лицо его почти не изменилось, только черты стали чуть резче. Чудесные светло - каштановые волосы он гладко зачесывал на боковой пробор".

Далее автор подчёркивает, что на седьмой месяц года, кое что произошло

Число семь сакральное.

"В июле того же года произошла смена коменданта округа, взбудоражившая всех. Дородного жовиального господина, долгие годы занимавшего этот пост, в обществе очень любили и отставке его опечалились. Бог весть вследствие каких обстоятельств, но только из столицы прибыл не кто иной, как господин фон Рилингтен.

Замена, впрочем, показалась неплохой, так как подполковник - женатый, но бездетный - снял в южном предместье весьма просторную усадьбу, из чего заключили, что он намерен принимать".

Вот, что о ней говорили люди.

"Она курит, ездит верхом - ладно. Но она держится не просто свободно, а с грубоватой развязностью, и это еще мягко сказано...Она, видите ли, отнюдь не уродлива, ее даже не грех назвать хорошенькой. И все же ей решительно недостает женского очарования. Взгляд, смех, жесты - все лишено всего того, что нравится мужчинам. Она не кокетка, и, видит Бог, я последняя считаю это предосудительным; но возможно ли, чтобы в такой молоденькой женщине - а ей двадцать четыре года - естественная прелесть, привлекательность ...отсутствовали начисто?"

Далее автор описывает, где маленький господин Фридеман увидел госпожу фон Ринлинген.

"Местом, где маленький господин Фридеман был удостоен впервые увидеть госпожу фон Ринлинген, стала главная улица, на которой располагались почти одни магазины, и встреча эта произошла около обеда, он как раз шел с биржи, где тоже молвил словечко.

Он, ничтожный, вельможный, шагал подле оптового торговца Штефенса, необыкновенно высокого, кряжистого мужчины с выстриженными кругом бакенбардами и чудовищно толстыми бровями".

Далее автор описывает госпожу фон Ринлинген.

"На ней был широкий, очень светлый жакет и такая же светлая юбка. Из - под круглой соломенной шляпки с коричневой кожаной тесьмой выбивались светлые рыжеватые волосы, зачесанные за уши и низко на затылке стянутые в большой узел. Овальное лицо было матово - белым, в уголках необычайно близко посаженных карих глаз залегли голубоватые тени. Верхнюю часть короткого, но хорошо вычерченного носа усыпали шедшие к ней веснушки; однако красив ли рот, понять было нельзя, так как она все время елозила нижней губой по верхней".

"Три дня спустя в двенадцать часов Йоханнес Фридеман вернулся с привычной прогулки домой".

Число три сакральное.

Госпожа и господин подполковник фон Ринлинген пришли в гости к Йоханнесу, но они не встретились.

На следующий вечер маленький господин Фридеман встретился с господином фон Ринлигтен и его женой.

"Это бы высокий крупный мужчина с зачесанными кверху усами и добродушным загорелым лицом.

Она надела светлый вечерний туалет, даже - единственная из присутствующих дам - с небольшим декольте. Взбитые рукава платья были очень широки, белые перчатки доходили до локтя. Сегодня в ней появилось что - то роскошное, накануне, когда она была в белом жакете, не так бросавшееся в глаза; грудь вздымалась полно и медленно, а узел светлых рыжеватых волос низко, тяжело опустился на затылок".

Иногда мне кажется, что П. Зюскинд позаимствовал многое у Т. Манна для своей пьесы - "Контрабас".

"Запели скрипки, в их пение с грохотом ворвались духовые, пал Тельрамунд, в оркестре воцарилось ликование, а маленький господин Фридерман сидел неподвижно".

Вот так описывает вечер автор.

"Был мирный теплый вечер. В свете газовых фонарей, устремив высокие фронтоны в небо, на которых светло и мягко блестели звезды, молча стояли серые дома".

Далее автор описывает о чувствах маленького господина Фридемана.

"-Герда! Как она на него смотрела! Да как? Она ведь вынудила его опустить глаза! Унизила своим взглядом! Разве она не женщина, а он не мужчина? Ведь ее странные карие глаза при этом буквально трепетали от удовольствия!

Он снова почувствовал, как в нем поднимается эта бессильная сладострастная ненависть, но затем припомнил, как его коснулась ее голова, как он вдохнул запах ее тела, еще раз остановился, запрокинул уродливое туловище, втянул сквозь зубы воздух и опять в полной растерянности, отчаянии пробомотал".

Далее автор снова описывает вечер.

"И снова, омываемый душным вечерним воздухом, машинально, медленно двинулся дальше по безлюдным гулким улицам, пока не очутился наконец - то перед домом".

Вот так автор описывает романтические чувства героя.

"Он уселся у раскрытого окна за письменный стол и уставился на крупную желтую розу, которую кто - то поставил ему в стакан с водой. Он взял ее, закрыл глаза, вдохнул аромат, однако затем усталым и печальным жестом отложил в сторону. Нет, нет, все кончено!

Что ему теперь этот аромат? Что ему теперь все, до сих пор составлявшее его "счастье"?...

В Европе золотистым лепесткам приписали негативный окрас: разлуку и завершение отношений.

Вот так описывает автор рассвет.

"Но защебетали птицы, и небо осветилось голубым. Наступило чудесное воскресное утро".

А вот так день.

"Улица теперь оживилась: в окно врывался грохот колясок, людской гомон и дребезжание конки; но за всем эти слышалось птичье щебетанье, а с сияюще - синего неба наплывал мягкий теплый воздух".

Он решил пойти погулять.

"Он надел черный воскресный костюм, взял цилиндр, трость и, часто дыша, быстро направился через весь город в южное предместье.

Он очутился в каштановой аллеи перед красным особняком, на входной двери которого можно было прочесть: "Подполковник фон Ринлинген".

Далее автор описывает его эмоции.

"Тут его охватила дрожь, и сердце судорожно, тяжело забилось в груди".

Далее идет описание дома.

"Он очутился в довольно большой, сумрачной комнате; шторы на окнах оказались задвинуты. Справа чернел рояль, а по центру вокруг круглого стола были расставлены обитые коричневым шелком кресла. На левой торцовой стене над диваном в тяжелой золотой раме висел пейзаж. Стены тоже задрапированы темным. В глубине, в эркере стояли пальмы".

Преобладание черного цвета.

Черный воскресный костюм, чернел рояль, cтены тоже задрапированы темным.

Появилась госпожа фон Ринлинген.

"На ней было простое платье в черно красную клетку. Сноп света из эркера, где плясала пыль, упал прямо на тяжелые рыжие волосы, так что они на мгновение вспыхнули золотистым огнем"

Снова простое платье в черно красную клетку.

Как сочетание смерти и крови.

Сноп света из эркера.

Сноп - это связанная охапка стеблей вместе с колосьями хлебных злаков, а также гречихи, льна и некоторых других культур.

В переносном смысле слово "сноп" означает поток расходящихся в сторону лучей, искр, пламени.

Вот так автор описывает его чувства.

"Вся кровь вдруг бросилась ему в голову".

Началась беседа.

"Кроме того, за домом у нас чудесный сад, он идет до самой реки".

И снова водное пространство, которое играет ключевую роль в произведениях многих авторов.

Побеседовав они попрощались.

"Через две минуты господин Фридеман простился.

Еще раз поклонившись в дверях, он встретил ее взгляд, покоившийся на нем безо всякого выражения.

Он ушел, но не вернулся в город, а невольно свернул на дорожку, что отходила от аллеи и вела к бывшему крепостному валу у реки. Там располагался ухоженный парк, тенистые тропинки, скамейки".

Вот его ощущения.

"Может, на него все еще давил ее взгляд? Но не как под конец, пустой и без выражения, а давешний, после странно - тихих речей, судорожно - жестокий"

Появляется водное пространство.

"Внизу у реки он прошел вдоль поросшего зеленью вала и сел на скамейку, за которой полукругом цвел жасмин. Все вокруг заполнил сладкий, душный запах. Прям перед ним над судорожной водой нависло солнце".

Вот, что сделала женщина с ним.

"В это мгновенье Йоханнеса Фридемана пронзила вся его нежная любовь к жизни и глубокая тоска по утраченному счастью. Но затем он окинул взором безмолвный, бесконечно равнодушный покой природы, увидел, как несет свои воды залитая солнцем река, как судорожно колышется трава, и растут цветы, распустившиеся лишь для того, чтобы увять и угаснуть, увидел, как все, все с немой покорностью склоняется пред бытием, - и внезапно им овладело ощущение приятия необходимости, согласия с ней, способное дать силу над любой судьбой".

"А потом появилась эта женщина, она должна была появиться, это его судьба, она т есть его судьба, она одна.

Его влекло к гибели, он это чувствовал. Тогда зачем еще бороться и мучиться?"

Вот описание природы под чувства героя.

"Блестела вода, резким душным запахом дышал жасмин, вокруг на деревьях, в кронах сияло тяжелое, синего бархата небо, щебетали птицы. Но маленький горбатый господин Фридеман еще долго сидел на скамейке. Он сидел нагнувшись, обхватив обеими руками лоб".

У Ринлингенов веселье.

"В просторной столовой за длинным, cо вкусом сервированным столом расселось человек тридцать"

Вот, что произошла с маленьким господином Фридеманом за восемь дней.

Число восемь как число бесконечность.

"Поразительно, какие изменения произошли с маленьким господином Фридеманом за эти восемь дней. Может, в пугающей бледности его лица отчасти был виноват заполнявший залу белый газовый свет; но щеки запали, покрасневшие, в темных кругах глаза приобрели невыразимо печальный блеск, а уродливость будто сделалась еще уродливее. Он пил много вина и изредка обращался к соседке".

Далее идет описание одежды госпожи фон Ринлинген.

"На ней был легкий светлый туалет, открывавший белую шею, а в светлящихся волосах закреплена пышно распустившаяся роза "Маршал Нил. Щеки сегодня вечером несколько порозовели, но в уголках глаз, как всегда, лежали голубоватые тени".

"Господин Фридман опустил взгляд в тарелку и вы давил что - то в ответ, после чего ему пришлось ответить на вопрос жены директора гимназии, любит ли он Бетховена".

Людвиг ван Бетховен - немецкий композитор, пианист, дирижер, представитель музыкального направления "венский классицизм".

Некая иерархия в посадке.

"В этот момент, однако, сидевший во главе стола подполковник бросил взгляд на супругу, постучал о бокал и сказал".

Далее идет описание внешности Господина Фридемана.

Именно в этом эпизоде отсутствует определяющее прилагательное: маленький.

"Одет он был тщательно: безупречный фрак, белоснежная рубашка, а узкие, красивой формы стопы обхватили лакированные туфли. Иногда показывались чулки красного шелка".

"Никто не обращал внимания на маленького господина Фридемана, и никто не заметил, что он не сводит больших глаз с госпожи фон Ринлинген. Несколько развалившись на стуле, он сидел и смотрел на нее. Во взгляде не было ничего страстного, вряд ли была и боль; в нем лежало что - то тупое и мертвое, глухая, бессильная и безвольная покорность".

Госпожа фон Ринлинген пригласила его в сад.

"-Не угодно ли проводить меня в сад, господин Фридеман?

-C удовольствием, сударыня, - ответил он".

Далее идет описание сада.

"Чудесная звездно - ясная теплая ночь набухла запахом всех клумб. Сад был залит светом полной луны, а на белых, светящихся гравием дорожках, куря и переговариваясь, прохаживались гости. Одна группа собралась у фонтана, где старый доктор, всеобщий любимец, под веселый смех пускал бумажные кораблики.

Госпожа фон Ринлинген, слегка кивнув, прошла мимо и указала вдаль, где элегантные, душистые цветники сменялись темнотой парка.

В самом конце прямой, подобной стреле, каштановой аллеи они увидели, как в лунном свете зеленоватыми блестками посверкивает река. Вокруг было темно и прохладно. От аллеи отходили дорожки, которые дугой, вероятно, тоже спускались к реке. Довольно долго царило молчание".

Игра цветов присутствует в произведении.

В основном преобладает темный свет.

Снова появляется водное пространство.

"-У воды, - сказала госпожа фон Ринлинген, - есть симпатичное место, я уже частенько там сидела.

Господин Фридеман не отвечал, глядя на зеленую мерцающую поверхность, к которой они приближались. Можно было различить противоположный берег, городской вал. У воды, в траве, переходившей в тонкий камыш, стрекотали кузнечики. Залитая луной река отдавала мягкий свет".

"Какое - то время оба молчали, глядя на воду".

Затем она спросила.

"-С каких пор у вас увечье, господин Фридеман?- cпросила госпожа фон Ринлинген. Вы таким родились?

Он сглотнул, потому что перехватило горло, а затем тихо, учтиво ответил:

-Нет, сударыня. Младенцем меня уронили на пол, поэтому.

-А сколько вам теперь лет? - спросила она еще.

-Тридцать, cударыня.

-Тридцать, - повторила она. - И вы не были счастливы эти тридцать лет.

-Нет, - сказал он. - Это я все лгал и воображал".

"-Мне немного известно, что такое несчастье, - сказала она затем. - Такие летние ночи у воды созданы для этого. На что он не ответил, а слабо махнул рукой в сторону того берега, мирно лежавшего во тьме.

"-Тая я недавно сидел, - сказал он"".

"Она поднялась и исчезла в аллее.

Он лежал, уткнувшись лицом в траву, оглушенный, растерянный, и дрожь то и дело пробегала по его телу. Затем с трудом встал, сделал два шага и снова упал. Он лежал у воды".

Вот так автор описывает его чувства.

"Что же происходило в нем после того, как это случилось? Может, вернулась та сладострастная ненависть, что он чувствовал, когда она унижала его взглядом.

Он немного прополз на животе, приподнял туловище и бросил его в воду. Он больше не двинул головой, не двинул даже ногами, оставшимися на берегу".

А вот собственно финал произведения.

"Когда плеснуло водой, кузнечики на мгновение умолкли. Теперь они вновь вступили, тихонько зашелестел парк, а в длинной аллее послышался приглушенный смех".

Произведение состоит из 15 глав.

15 эпизодов из жизни маленького Господина Фридемана.

Финал вроде закрытый, а с другой стороны открытый, а что будет дальше со всеми остальными героями?

Главный герой так и остался, даже тридцатилетним: маленьким Господином Фридеманом.

Название новеллы в честь главного героя: "Маленький Господин Фридеман".

Горбун отсылка к роману Виктора Гюго: "Собор Парижской Богоматери".

Кажется Ф. С. Фицжеральд позаимствовал идею в своем произведении: "История Бенджамина Баттона", только наоборот.

Очень видна игра цветов в произведении, в которой преобладает черный цвет.