Роман. Перевод Г. Л-ина. Рига, Латвия. Издательство "Книга для всех", 1930г. 176 стр. Твердый переплет, обычный формат. Переплет не издательский, составной, ледериновый, с тиснением на корешке, размеры 14х19,2 см. Прижизненное и единственное издание на русском языке романа немецкого писателя, драматурга и художника Иохима Фридриха Мартина Лампеля (1894-1965). На авантитуле издательская марка: В период независимости Латвии (1918-1940 гг.) многочисленная русская диаспора организовала и поддерживала на территории страны периодические и книжные издания, выпускающие газеты, журналы и книги на русском языке, с частичным сохранением дореформенной орфографии. Очевидно, что таким издательством была и "Книга для всех". Оказалось, что информации об издательстве сохранилось крайне мало. В историко-библиографическом очерке Ю. Абызова "А издавалось это в Риге. 1918-1944" указывается, что владельцем или основателем был Моисей Соломонович Львович (рижская газета «Сегодня Вечером», 1933, №№ 70, 151)