Найти в Дзене

Начало тут.


Нашла информацию про переводчика романа "Те, кого предали...". Как выяснил Ю.И. Абызов, фамилия переводчика – Левин [Абызов 2006, с. 230]. Им был выполнен и перевод романа Ремарка «Мансарда снов», который был издан в Риге, в издательстве «Грамату драугс» также в 1930 году и тоже под полуанонимным указанием переводчика – Г.А. Л-ин.

В сравнительном анализе перевода Г.А. Левина [Нарбут, Михалёва, 2023] отмечается, что "этот переводчик – современник Ремарка. Он знал не понаслышке о тех реалиях, о которых писал автор. Они говорили «на одном языке», их чувства соответствовали духу, понятиям и восприятию событий того времени. Это нашло отражение в целом правильном переводческом подходе Г.А. Левина".

Остается неизвестным, почему переводчик скрыл свое имя в рижских изданиях. Кроме двух этих романов, никаких переводов Г.А. Л-на или Г.А. Левина ни в Латвии, ни в России больше не издавалось.
Начало тут.  Нашла информацию про переводчика романа "Те, кого предали...". Как выяснил Ю.И. Абызов, фамилия переводчика – Левин [Абызов 2006, с. 230].
Около минуты