Какой смысл в том, чтобы набрать несколько языков и при этом не быть по-настоящему свободной ни в одном из них? Вопрос, который я довольно часто задавала себе, особенно в последний год. Может быть, надо сфокусироваться на каком-то одном языке, отшлифовать его и потом приниматься за следующий? Однако я понимала что за время "шлифовки" растеряю то, что у меня есть в других языках, а этого мне не хотелось.
И лишь недавно я стала освобождаться от чувства неполноценности и по-настоящему получать удовольствие от иностранных языков. Сегодня и расскажу о том, к каким именно выводам я пришла.
Во многом определиться и пересмотреть своё отношение к освоению языков мне помог опыт других полиглотов, в частности известного канадца Стива Кауфмана, к чьему видео я вас и отсылаю. Оно так и называется: "Fluent in one language or good in many".
Прежде всего нужно понять, что язык невозможно знать в совершенстве, даже свой родной. Всегда найдутся незнакомые слова и отдельные темы, в которых очень много таких неизвестных слов. Всегда будут дни или часы, когда мы "двух слов связать не можем", хотя незадолго до этого речь лилась потоком.
Второе, что нужно понимать, — на этот вопрос не может быть универсального ответа, подходящего для всех. Просто потому, что условия жизни у всех у нас разные, а соответственно, разный уровень мотивации, свободного времени и прочего. Один человек, например, переехал в другую страну, у него есть учёба или работа, возможно, сложились уже и семейные отношения с человеком из этой культуры. Тогда естественно и логично сфокусироваться на том языке, на котором говорят окружающие. Потому что в этой ситуации нужен высокий уровень понимания и богатый словарный запас.
Другой человек начал увлекаться какой-то определённой культурой, а затем и глубоко погружаться в неё. Например, заинтересовался Японией — кинематографом, литературой, искусством, историей, традициями. В данном случае тоже логично предположить, что этот интерес выльется в изучение языка и это изучение не будет поверхностным. Так, меня в своё время изучать итальянский подтолкнуло увлечение оперой (любопытно, что в последние годы я музыку такого типа практически не слушаю, однако итальянский из моей жизни не делся никуда).
И пример другого рода: человек много путешествует (или ему по работе приходится часто менять страны), и он хотел бы чуть больше понимать про каждую культуру и уметь общаться с местными на бытовом уровне, хотя бы перекинуться парой-тройкой фраз. Здесь сам по себе напрашивается вывод, что такой человек будет "знать" несколько языков, но это "знание" — отнюдь не владение на уровне носителя.
В общем-то это то, что повторяют многие: степень владения конкретным языком зависит от наших условий жизни (и внутренней мотивации), которые и определяют время, что мы посвящаем этому языку. Тот же Стив Кауфман называет всего 4 языка, на которых чувствует себя на самом деле fluent: французский, китайский, японский и испанский (замечу в в скобках, что во Франции Стив учился, а в Китае и Японии долгое время жил, работая там как дипломат). А дальше, на втором уровне, идёт несколько тех языков, на которых полиглот говорит уверенно, без стресса, но не без ошибок. Желание отшлифовать их есть, но времени и конкретных целей для этого нет. На третьем уровне у Стива наберётся ещё с десяток языков, которые нужно освежать, прежде чем начать что-то на них делать. И здесь наиболее въедливые критики могут начинать ругаться: дескать, зачем было столько набирать, не лучше ли доводить до ума то, что есть? На мой взгляд, это дело вкуса и личных пристрастий. Но точно знаю одно: мысль о том, что, раз полиглот, то непременно должен знать все языки на уровне своего родного, — это скорее миф, чем реальность.
Есть ещё и другие мифы, не столь очевидные, которые, однако, могут стать камнями преткновения для тех, кто, подобно мне, просто любит изучать иностранные языки и в какой-то момент рискует стать заложником ложных убеждений и страхов.
Одно из таких убеждений: начнёшь новый язык — забудешь старые. Очевидно, если языки нужны и они регулярно используются, забыть их не получится. А если не нужны, то человек забыл бы и без изучения нового языка. Но ведь есть и противоположное мнение, и оно звучит так: с каждым новым языком старые улучшаются, "подтягиваются". Естественно, здесь тоже есть с чем поспорить, очевидно, что без регулярной практики, сами по себе, они не подтянутся. Однако я уже замечала не раз, что мозг имеет такую чудесную особенность, как активировать язык именно тогда, когда ты перестаёшь усиленно фокусироваться на его изучении. Слышала даже, что нейролингвисты тоже заметили и даже как-то объясняют эту отсроченную реакцию, этот накопительный эффект.
Вот и Стив Кауфман считает что страх забыть старые языки более чем преувеличен:
"But so I had three situations where I was focused on one language and while on that language trying to become as proficient as possible in that language. At no time did I think that by learning this other language, therefore I was, you know, losing the language that I had studied earlier. It never crossed my mind. And I have found that as I continue learning languages, I become better and better at the languages that I learned earlier. So you don't lose anything by exploring".
"Итак, у меня было три ситуации, когда я был сосредоточен на одном языке и, изучая его, старался как можно лучше им овладеть. Ни разу я не подумал, что, изучая другой язык, я, знаете ли, теряю язык, который изучал раньше. Мне это даже в голову не приходило. И я обнаружил, что, продолжая изучать языки, я все лучше и лучше владею языками, которые выучил раньше. Так что, исследуя новое, вы ничего не теряете".
Знаете, какой инсайт стал одним из самых ярких у меня за последнее время? — С каждым из моих языков у меня складываются свои уникальные отношения. Если я могу устать от форсированных попыток говорить и думать по-французски по часу в день, это не значит, что меня перестали вдохновлять и ролики на английском о том, как снимался "Гарри Поттер", английские рилсы о достопримечательностях Лондона или аудиокниги на польском. Совсем нет.
Я уже не раз писала о том, что в моей жизни были большие паузы от иностранных языков вообще, и они тянулись подчас годами. Последнее время я часто мысленно анализировала, почему это происходило. И пришла к выводу, что каждый раз перед потерей интереса и уходом в закат я в течение нескольких месяцев как раз фокусировалась на каком-то одном языке — очевидно, желая вывести его на уровень "бог". Очевидно, из этой затеи ничего не выходило, и я бросала. Очевидно, закончить какой-то один язык прежде, чем браться за другой, — это просто не моя ситуация (и я просто не понимаю что означает "закончить" во всей этой истории с языком). Что я и "доказала" прошлой осенью, начав венгерский с нуля, вместо того чтобы совершенствовать английский и итальянский 😂
Ещё один миф (ну, хорошо-хорошо, не миф — спорная гипотеза) как раз стимулирует лингво-энтузиастов продолжать набирать новые языки. Он заключается в том, что если язык близок к тому, который ты уже знаешь (либо изучаешь), то тебе будет гораздо проще им овладеть. Стив Кауфман называет подобные языки "low hanging fruit", что на русский лучше всего перевести как "лёгкая добыча" 😀 И он же говорит, что подобный подход не всегда является выигрышным. И объясняет это на своём примере с корейским и португальским языками.
Несомненно, знание иероглифов, китайского и японского языков были на старте изучения корейского весомым преимуществом для Стива по сравнению с теми, кто всего этого не знает. Но это не отменило того факта, что этот язык сам по себе требует очень много концентрации. Про свой португальский Стив говорит, что справляется с ним, но не так, как хотелось бы, потому что слишком полагался на свой испанский и не уделял португальскому столько внимания, сколько тот заслуживает.
Я бы сказала что если новый язык кажется вам тем самым low hanging fruit по причине родства и сходства с уже известным, то для вас в этот язык будет очень просто войти. Но вот чтобы задержаться в нём надолго, а потом и совершенствоваться... — нужно будет ничуть не меньше усилий, чем с самым первым вашим иностранным языком. Так что обольщаться насчёт языков-родственников не нужно.
И — добавлю — не только насчёт языков, но и насчёт собственных возможностей. Все мы ограничены во времени, а язык — это не то, что можно "выучить" раз и на всю жизнь, "под ключ", тем более за пару недель и месяцев. Поэтому начиная это интереснейшее путешествие, хорошо бы представлять, где мы окажемся через год, полтора, два... Хорошо бы, но... не обязательно 😉
С практической точки зрения гораздо более важным будет вопрос: как технически практиковать одновременно несколько языков? Как их поддерживать и даже улучшать понемногу? Ключевое слово здесь именно "понемногу". Если нужно "резко и быстро", то это именно один язык, которому вы посвящаете всё своё свободное время. Хорошая новость в том, что практиковать одновременно несколько языков не так сложно. Лично я продолжаю убеждаться в этом на собственном опыте. А плохая в том, что прогресс, который в другом случае пришёлся бы на один язык, теперь будет как бы распределяться по ним всем. Какую из двух стратегий выбрать? — Решать только вам. Для себя я поняла и прочувствовала, что мне комфортнее идти с несколькими языками, но медленно, чем фокусироваться на каком-то одном. В последнем случае тревога по поводу результата может убить у меня удовольствие от процесса.
В своём telegram-канале я подробно писала о том, какие стратегии использовала, чтобы изучать одновременно несколько языков, какие подводные камни есть у каждой из них и на каком способе в итоге остановилась я сама. Приглашаю к обсуждению!