** Текст в формате pdf выложен на моём канале в Телеграм
Давно мы не разбирали любопытных французских выражений, пришедших к нам изх глубины времён. Сегодня поговорим о "tirer à hue et à dia". Образное выражение «tirer à hue et à dia»(«тянуть туда и сюда») – звучит красочно хотя и несколько старомодно. С первого взгляда оно вызывает представление о перетягивании каната или о противоборстве сил. Давайте разберём, о чём на самом деле идёт речь. Смысл этой идиомы достаточно прост. Она означает, что два человека или два фактора действуют в противоположных направлениях, ставя под угрозу получение положительного результата. Используется для описания конфликтной ситуации, напрасных усилий или отсутствия должной координации в ходе достижения обозначенной цели. Что-то вроде крыловской фразы о лебеде, раке и щуке, которая символизирует неорганизованность главных героев, когда каждый пытается идти своим путем. Ну или знаменитое "кто в лес, кто по дрова." Выражение «tirer à hue et à dia» часто ис