Найти в Дзене
английский контекст

Whether или If: что сводит с ума носителей английского?

Оглавление

Знаете, чем отличаются whether и if? Ничем? Whether более формальный вариант if? Разберемся раз и навсегда, когда нужен if, когда без whether никак не обойтись и где спотыкаются сами англоговорящие.

Есть ситуации, где whether и if действительно синонимы, но в других — замена одного на другое будет грубой ошибкой или нелепой двусмысленностью. В этой статье делаем речь и письмо не только грамматически правильными, но и ясными.

Спасибо всем, кто подписан на канал и лайкает публикации! Ваша поддержка очень важна!

В чем суть?

Whether (ли, ли... или) – это всегда про выбор между альтернативами (да/нет, А/Б) и подразумевает вопрос то или это?

-2

Whether исключительно для 3 случаев:

1. После предлогов (about, of, on, for):

  • We had a discussion about whether to go. — Мы обсудили, стоит ли идти.

2. Перед инфинитивом (to + глагол):

  • She needs to decide whether to accept the job offer. — Ей нужно решить, принимать ли предложение о работе.

3. Когда нужно подчеркнуть выбор между вариантами, особенно с глаголами discuss, debate, determine, decide:

  • The committee will determine whether the project is viable. — Комитет определит, является ли проект жизнеспособным.

If (если) – исключительно для условий: если что-то случится, то...

-3
  • I'll stay home if it rains. — Я останусь дома, если пойдет дождь. Здесь условие для действия останусь дома.

Все-таки взаимозаменяемы?

Косвенные вопросы — это именно тот случай, где whether и if обычно становятся синонимами.

  • I wonder whether she will agree или I wonder if she will agree. — Интересно, согласится ли она.

ТОП-3 ошибок

1. Двусмысленность

Самое неприятное быть непонятным. Вот, например, предложение можно воспринять по-разному:

  • Please let me know if you're coming. Это вопрос или условие? Собеседник должен сообщить, придет ли в принципе или сообщить только в том случае, если придет?

Часто для ясности в косвенных вопросах лучше использовать whether:

  • Please let me know whether you're coming (or not). И все ясно: нужен ответ о факте прихода.

2. Нагромождение

Or not (whether or not) можно опустить (и часто нужно), если оно подразумевается контекстом и стоит близко к whether.

  • I wonder whether (or not) they finished. Интересно, они закончили ли они. Без or not смысл ясен.

Когда or not важно оставить? Если альтернатива не очевидна из контекста или стоит отдельно:

  • Whether or not it rains, the game is on. Игра состоится независимо от того, пойдет дождь или нет. Здесь опускать or not не стоит.

3. Формальность и гиперкоррекция

Whether звучит более формально, особенно в письме. If чаще можно услышать в неформальной устной речи для косвенных вопросов.

Поэтому использование if вместо whether в явно формальном контексте или там, где if грамматически ошибочно, непрофессионально.

  • Please confirm whether the terms are acceptable. If вместо whether после глаголов confirm, determine, advise выглядит небрежно.

Но также бессмысленно заменять if на whether, если мы говорим об условиях.

  • If you need help, just ask! Если нужна помощь, просто спроси! А не: Whether you need help, just ask!

***

Вот и все! Теперь вы знаете о разнице между whether и if и даже больше, чем многие носители. И неважно, whether вы запомнили все сразу или нет – вы всегда можете вернуться к этой статье if вам понадобится освежить знания.

-4