Ещё один вариант сказать «в яблочко» по-английски #ОФчитаяворигинале “So, watching Friends —it was like a double comfort. I was going to make it to New York, and find that group of friends.” She laughed again. “I know, it’s sad!” I don’t think it’s sad. I think it’s right on the money. Вот последняя фраза и зацепила - right on the money. Фраза "right on the money" переводится на русский язык как "в яблочко", "в точку", "как раз то, что нужно" или "очень точно", в зависимости от контекста. Можно встретить и просто “on the money”. Идиома выражает одобрение, согласие с чем-то или точное соответствие чему-либо, будь то оценка, предположение, предсказание или время. Вот несколько примеров использования: "Your estimate is right on the money." - "Твоя оценка прямо в точку." "The delivery was right on the money, arriving just when we needed it." - "Доставка была как раз вовремя, пришла именно тогда, когда нам была нужна." "His guess was right on the money." - "Его догадка оказалась
Ещё один вариант сказать «в яблочко» по-английски
24 июня 202524 июн 2025
~1 мин