Чай в английской культуре — не просто напиток. Это символ уюта, вкуса, традиций и… мнений.
Неудивительно, что именно он стал основой одной из самых узнаваемых английских идиом:
☕ “Not my cup of tea” — это вежливый способ сказать, что вам что-то не нравится.
🍵 Что значит “Not my cup of tea”?
В дословном переводе — “не моя чашка чая”.
На деле — не моё, не нравится, не подходит мне по вкусу (в широком смысле, не обязательно про еду).
Это мягкое и культурно приемлемое выражение несогласия или нелюбви.
🗣 Horror movies? Not really my cup of tea.
💬 Ужастики? Не совсем моё.
🗣 Jazz is not my cup of tea, but I respect it.
💬 Джаз — не мой стиль, но я уважаю.
⚠️ Важно: это вежливая формулировка. Вы не ругаете, а просто говорите, что это не для вас.
📜 Откуда пошло выражение?
Фраза уходит корнями в британский английский XX века.
Сначала была позитивная версия:
✔ He’s my cup of tea — Он мне по душе.
Только позже появилась отрицательная форма — и с тех пор закрепилась. Британцы действительно придают значение чаю, и сравнение с чашкой стало естественным способом выразить симпатию или её отсутствие.
🧠 Чем заменить “I don’t like it” — чтобы звучать как носитель
“I don’t like it” звучит резко. Вместо этого используют:
🔹 It’s not really my cup of tea.
🔹 I’m not a big fan of…
🔹 It’s not my thing.
🔹 It doesn’t really do it for me.
🔹 I couldn’t get into it. — (про фильм, сериал, книгу)
Каждая из этих фраз — как мягкое “нет”, которое не обижает собеседника.
🤓 Когда и где уместно использовать?
💬 На вечеринке, если вас спрашивают о любимом жанре музыки.
💬 В разговоре о хобби: “Yoga? Not my cup of tea, I prefer running.”
💬 При обсуждении вкусов в еде, кино, одежде.
💬 В рабочих диалогах, когда надо отказать вежливо:
“That approach isn’t quite our cup of tea, but thank you for the suggestion.”
🫖 Другие “чайные” идиомы
Английский любит чай — и выражений с ним много:
🔸 Not for all the tea in China — Ни за что на свете.
👉 I wouldn’t do that job not for all the tea in China.
🔸 Spill the tea — Расскажи сплетни.
👉 Come on, spill the tea! What happened at the party?
🔸 It’s like a storm in a teacup — Суета из-за пустяка.
👉 They’re arguing over the logo color — total storm in a teacup.
📌 Почему важно знать такие выражения?
Они:
✅ делают речь живой
✅ помогают говорить вежливо и естественно
✅ показывают ваш уровень владения языком
“Not my cup of tea” — это не только про чай. Это про умение выражать себя по-английски, а не по-русски с переводом.
❓ А что не твоя чашка чая в английском языке?
Напиши в комментариях — это помогает другим читателям понять, что они не одни 💬
📬 Хочешь анонсы бесплатных разговорных клубов?
Подписывайся на Telegram: https://t.me/languti_blog
И на ВКонтакте: https://vk.com/languti