Чай в английской культуре — не просто напиток. Это символ уюта, вкуса, традиций и… мнений.
Неудивительно, что именно он стал основой одной из самых узнаваемых английских идиом: ☕ “Not my cup of tea” — это вежливый способ сказать, что вам что-то не нравится. В дословном переводе — “не моя чашка чая”.
На деле — не моё, не нравится, не подходит мне по вкусу (в широком смысле, не обязательно про еду).
Это мягкое и культурно приемлемое выражение несогласия или нелюбви. 🗣 Horror movies? Not really my cup of tea.
💬 Ужастики? Не совсем моё. 🗣 Jazz is not my cup of tea, but I respect it.
💬 Джаз — не мой стиль, но я уважаю. ⚠️ Важно: это вежливая формулировка. Вы не ругаете, а просто говорите, что это не для вас. Фраза уходит корнями в британский английский XX века.
Сначала была позитивная версия:
✔ He’s my cup of tea — Он мне по душе. Только позже появилась отрицательная форма — и с тех пор закрепилась. Британцы действительно придают значение чаю, и сравнение с чашкой стало естественным сп