Манька Облигация и Джеймс Бонд Манька Облигация из фильма “Место встречи изменить нельзя” не могла ничего знать о Джеймсе Бонде, но наверняка была бы сильно удивлена, если бы ей сказали, что по-английски Bond означает “облигация”. Слово bond первоначально означало то, чем связывают, привязывают, закрепляют. И сейчас bonds в переносном смысле означает “цепи, оковы”… А bondage это “рабство”, “кабала”. В общем, bond - это то, что связывает людей. Например, family bond - семейные узы. Если вам показалось, что мы на что-то намекаем, то это не наша вина. Или: a love of opera created a bond between them - любовь к опере породила связь между ними. А что еще может связать людей так же крепко, как узы брака и любовь к музыке? Правильно, долговое обязательство или облигация. Это значение слово bond приобрело в конце XVII века. Облигация это официальный документ, которым государство или компания подтверждают, что взяли у вас деньги в долг с обязательством вернуть их в срок, выплачивая в те