Пока вы честно и старательно учите английский, он ведёт себя как типичный ушлый товарищ: уворачивается, ерничает и подсовывает конструкции вроде “make friends” вместо “подружиться”, “hang out” вместо “потусить”, и загадочное “May I have a word?” вместо “переговорить”. А вы стоите посреди лингвистического базара, с внутренним воплем: «Где в русском такое было?!» Нигде. Потому что английский — это не русский, только зашифрованный латиницей. Это отдельная культура. Со своими привычками, манерами и ритуалами. Когда вы пытаетесь говорить по-английски “как по-русски, но на английском” — получается так себе спектакль: 🎭 “I want to talk to you seriously about one thing that is important for me…” (и тут вы застреваете, судорожно листая в голове словарь предлогов, потому что дальше всё обваливается) И это нормально. Вы же не виноваты, что мозг отказывается принимать то, чего “не может быть, потому что не может быть никогда”. Но давайте скажем это вслух: Если вы до сих пор переводите ка