Найти в Дзене
Pro английский

One-on-one или face-to-face? Что выбрать?

Оглавление
Разберемся в нюансах использования сложносоставных слов face-to-face и one-on-one. Эти слова близки по значению и могут использоваться в качестве существительных, прилагательных или наречий. Слово face-to-face имеет два варианта написания, второй – без дефисов: face to face. Слово one-on-one в Британском английском может также звучать как one-to-one.

Лицом к лицу или один на один?

В качестве существительного face-to-face – это очная встреча, особенно в противопоставление встрече, проводимой удалённо, с помощью технических средств связи. Зачастую речь идет о личной встрече двух человек, хотя это не обязательно.

Will it be a phone interview or a face-to-face? (Это будет собеседование по телефону или очное)?

This client wants a face-to-face with the manager. (Этот клиент хочет лично встретиться с менеджером.)

В отличие от этого, one-on-one – это про общение между двумя людьми без посредников.

As well as general meetings, the president had one-on-ones with the other leaders. (Помимо общих собраний, президент провёл встречи один на один с другими руководителями.)

В спорте one-on-one – это соревнования с участием одного игрока от команды (выход один на один).

Why don't we play a one-on-one until the others show up? (Почему бы нам не сыграть один на один, пока другие не подойдут?)

Очный или индивидуальный?

Оба слова (face-to-face и one-on-one) могут использоваться в качестве прилагательных. При этом face-to-face – это очное общение, когда стороны физически находятся в одном помещении, например face-to-face communication (очное общение, общение при личной встрече), a face-to-face meeting (очная встреча или очное заседание – в зависимости от контекста).

They never offered us a face-to-face meeting to discuss the issues. (Они никогда не предлагали нам личной встречи для обсуждения этих вопросов.)

Face-to-face contact is very important for good working relationships. (Личный контакт очень важен для хороших рабочих отношений.)

Тогда как one-on-one – это про общение двух человек без посредников, при этом один из них ведущий (который дает информацию, руководит или обучает), а другой – ведомый. Например, a one-on-one meeting (встреча один на один) или a one-on-one training (индивидуальная подготовка), такие встречи и занятия могут проводиться и удалённо.

Each employee has a one-on-one performance assessment with their boss. (Каждый сотрудник проходит индивидуальную оценку качества работы со своим начальником.)

I need a one-on-one meeting with the client. (Мне нужна встреча с клиентом с глазу на глаз.)

One-on-one teaching provides a way for students to take control of how and when they learn, while providing teachers their own set of benefits. (Индивидуальное обучение позволяет учащимся самим определять, как и когда они учатся, предоставляя при этом учителям ряд преимуществ.)

Лично или с глазу на глаз

При использовании face-to-face и one-on-one в качестве наречий, определяющих действие (глаголы), фокус также будет на очном общении и личном присутствии в случае face-to-face и общении без посредников и посторонних лиц в случае one-on-one:

We've spoken on the phone a number of times but never face-to-face. (Мы несколько раз разговаривали по телефону, но никогда не встречались лично.)

It's best to talk to him about the problem one-on-one. (Лучше всего поговорить с ним о проблеме с глазу на глаз.)

Еще о нюансах: Each and every