Просто испанский не один. Он разный - в Испании, в Аргентине, в Мексике, в Колумбии... 🇦🇷 В Аргентине: - Es un pibe re buena onda. - Это очень приятный парень. - Esa mina es muy copada. - Эта девушка очень классная. 🇲🇽 В Мексике: - ¡Qué padre está tu carro! - У тебя такая классная машина! - ¿Mande? - Что? / Простите? (вежливая форма, вместо ¿Cómo?) 🇪🇸 В Испании: - ¿Nos vemos mañana, vale? - Увидимся завтра, хорошо? А в Латинской Америке чаще скажут dale или просто sí. 📌 Плюс ещё интонации, ритм, темп - всё звучит иначе. И да, это может сбивать с толку. Но именно поэтому я даю своим ученикам не только общий испанский, но и, при необходимости, разницу между языком в разных странах. Чтобы вы не терялись, когда попадаете в другую страну. А вы сталкивались с таким? Где были, что слышали, что удивило? Поделитесь в комментариях - это всегда интересно! У меня есть телеграм-канал: @li_libre Написать мне в личку @lina_libre
Почему вы можете не понять носителя, даже если учили испанский правильно?
23 июня23 июн
81
~1 мин