Найти в Дзене

Системы стихосложения: особенности силлабики

В прошлый раз мы говорили о тонической системе, которую можно назвать древней, естественной, органичной – особенно в народной поэзии.
Силлабическая система, на мой взгляд, это уже стихосложение, основанное на строгих правилах, отчасти придуманная. Она характерна для польского, итальянского, французского и других языков, где ударение в словах постоянно, а гласные всегда полнозвучны. В русской поэзии так складывали стихи только некоторые поэты, заимствовав польское, затем украинское стихосложение (XVII в. – до середины XVIII в.) ► В каждой строке фиксируется одинаковое количество слогов.
► В каждой строке разное количество ударений, при этом они и произвольны (могут располагаться без всякой системы), и фиксируются в середине перед паузой и в конце строки.
► Предпочтение отдается парной рифме (то есть рифмуются 1 и 2 строка, 3 и 4…)
► Предпочтение отдается женской рифме (то есть ударение в слове падает на второй от конца слог, как, например, при склонении в польском языке).
► В кажд
Оглавление

В прошлый раз мы говорили о тонической системе, которую можно назвать древней, естественной, органичной – особенно в народной поэзии.
Силлабическая система, на мой взгляд, это уже стихосложение, основанное на строгих правилах, отчасти придуманная. Она характерна для польского, итальянского, французского и других языков, где ударение в словах постоянно, а гласные всегда полнозвучны. В русской поэзии так складывали стихи только некоторые поэты, заимствовав польское, затем украинское стихосложение (XVII в. – до середины XVIII в.)

I. Основные общие правила силлабической системы

► В каждой строке фиксируется одинаковое количество слогов.
► В каждой строке разное количество ударений, при этом они и произвольны (могут располагаться без всякой системы), и фиксируются в середине перед паузой и в конце строки.
► Предпочтение отдается парной рифме (то есть рифмуются 1 и 2 строка, 3 и 4…)
► Предпочтение отдается женской рифме (то есть ударение в слове падает на второй от конца слог, как, например, при склонении в польском языке).
► В каждой строке возникает цезура –
// (пауза в середине). Пауза для удобства произношения делила строку на два полустишия.
► Размер силлабического стиха сложный: от семи до семнадцати и больше слогов в одной строке.
С одной стороны, таким образом создавался ритмический рисунок, с другой – стих становился тяжелым, длинным, трудночитаемым.
Почему же такая система получила распространение в России и держалась довольно долго? Расскажу чуть позже.
Несколько примеров.
Пример из творчества поэта, жившего позже: стихотворение польского поэта
Яна Лехоня (перевод Н. Астафьева). В нем в каждой строке 13 слогов: 7 до паузы и 6 после. Все рифмы женские. Отметим фиксированные ударения и паузы:

Во сне ко мне яви́лся // ангел польской до́ли,
Шумел крылами, плака́л // в темноте полно́щной,
Как если б говори́л мне, // сочувствуя бо́ли:
«Чахнешь здесь одино́кий, // далеко от По́льши».

Симеон Полоцкий, родился в 1629 году, в 27 лет принял монашество.
Из предисловия к «РИФМОЛОГИОНУ»:

Лисах в начале по языку тому,
Иже свойственный бе моему дому.
Та же увидев многу пользу быти,
Славенску ся чистому учити, —
Взях грамматику, прилежах читати,
Бог же удобно даде ю ми знати...
Тако славенским речей приложился;
Елико дал бог, знати научился;
Сочинение возмогох познати
И образная в славенском держати.

С. Полоцкий, Я. Лехонь
С. Полоцкий, Я. Лехонь

Сильвестр Медведев (1641—1691) до пострижения в монахи носил имя Симеона. Вместе с другими подьячими его отправили в учение «по латыням и грамматики» к известному уже своей педагогической деятельностью Симеону Полоцкому.

УТЕШЕНИЕ ВОИНОВ

Воине орла царска, храбрый попремногу,
Что рыдаеши мене отшедша ко богу?
Егда же бо побеждах аз врагов си с тобою,
Подая совет, разум и мужество до бою:
Един поженет тысящу, сие исполненно
Слово во мне можаше рещися явственно.
Но понеже отходя, оставих дву братий
бо На царствии, могущих врагов низлагати
Под нозе ти, дондеже царство их пребудет…

II. Некоторые виды силлабического стихосложения (переходные)

► Хокку (хайку) в японской поэзии. Хокку – это трехстишие, то есть 3 строки, где в 1-ой и в 3-ей – по 5 слогов, а во 2-ой – 7:

Протянул ирис
Листья к брату своему.
Зеркало реки.
(Мацуо Басе)

Понятно, что в переводе не всегда удается передать количество слогов.

Облачная гряда
Легла меж друзьями... Простились
Перелетные гуси навек.
(Мацуо Басе)

► Танка в японской поэзии. Это пятистишие, в котором 31 слог: в 1-ой строке и в 3-ой – по 5 слогов, во 2-ой, 4-о1 и 6-ой – по 7 слогов.

хочешь проведать,
что называлось душой
этого старца? –
ветер ответит тебе,
мчащий в просторах небес.
(Рекан)

Русский александрийский стих – в каждой строке по 13 слогов, пауза после 7 слога, смежные мужские и женские рифмы:

Уме недозрелый, плод // недолгой нау́ки!
Покойся, не понуждай // к перу мои ру́ки:
Не писав летящи // дни века проводи́ти
Можно и славу достать, // хоть творцом не слы́ти.
(Антиох Кантемир)

► Французский александрийский стих – в каждой строке по 12 слогов, пауза после 6 слога, фиксированные ударения на 6 и 12 слогах, смежная мужская и женская рифма:

Надменный временщи́к, // и подлый и кова́рный,
Монарха хитрый льсте́ц // и друг неблагода́рный,
Неистовый тира́н // родной страны свое́й,
Взнесенный в важный са́н // пронырствами злоде́й!
(К.Ф. Рылеев)

Басе, Кантемир, Рылеев
Басе, Кантемир, Рылеев

И все же в русском стихосложении силлабика занимает особое место. Об этом далее.

Автор статьи: Наталья Романова
Все статьи в подборке
"О поэзии"
©
Алексей Ладо
Буду рад вашим отзывам