Dolce far niente. В итальянском языке есть это чудесное выражение, которое означает "сладкое безделье (праздность, ничегонеделанье)". В своё время мне так понравилось эта фраза, что крепко зацепилась в памяти. Если намеренно выходишь в сад с распущенными волосами (а не собранными в пучок), в домашней одежде (а не в рабочке), в тапках (а не в кроссовках или сапогах), то надеешься, что мозг это всё считает как выход ради наслаждения пением птиц, сочной изумрудной зеленью, цветением. Но стоит русскому человеку наклониться и вырвать мааааленький сорнячок, как понимаешь, что условный рефлекс – это настолько мощная, почти непобедимая штука, что лучше сходить переодеться да нормально поработать, чем бороться. Дольче фар ниенте несётся в тартарары со скоростью света. Но я всё надеялась. Хоть и везу целую тележку цветоносов чистеца (которые разлеглись-таки в цветниках безобразно после цикла дождей), но медленно же, прогулочным шагом. Хоть и грабли в руках, но движения плавные, а спина прямая