Найти в Дзене
Let’s deutsch

Интересно девки пляшут: бумерские фразочки по-немецки

Оглавление

Сделала подборку бумерских фразочек на немецком в стиле "Началось в колхозе утро!". У некоторых из них очень интересная предистория, будет увлекательно, обещаю. И готовлю вторую часть!

Alles Roger in Kambodscha?

Начну со своей любимой фразы. Если вы услышали "Alles Roger in Kambodscha?", то собеседник просто шутливо спрашивает: все ли у вас ок?

Roger или просто R в международной радиосвязи означает «получено» - это подтверждение, что сообщение принято (от англ - received). Со временем alles Roger стали говорить в обычной жизни, имея ввиду, что всё окей, всё под контролем.

А Kambodscha тут при чём? А просто рифма ради юмора, как и в таких фразочках как "Alles klar in Sansibar“ и "Alles im Griff auf dem sinkenden Schiff“ (Всё под контролем на тонущем корабле).

Jetzt schlägt es aber dreizehn

Дословно переводится как "уже пробило 13", то есть уже чего-то слишком много, как если бы перевалило за двенадцать в 12-часовом циферблате. Ну или как сказали бы мы: это уже ни в какие ворота!

Mir steht es bis hier

Дословно переводится как "у меня это уже вот тут стоит" (для усиления показываем на шею). Как сказала бы моя бабушка: у меня это уже в печенках сидит!

-2

Das ist mir Jacke wie Hose!

Дословно выражение "Das ist mir Jacke wie Hose!" переводится как: мне что пиджак, что брюки. Так говорят, когда хотят выразить безразличие, что-то вроде нашего мне фиолетово.

Хотите больше таких примеров?

В моём Telegram-канале LETS DEUTSCH я регулярно публикую полезные разборы немецкой грамматики, живые примеры из жизни и, конечно, мемы. Присоединяйтесь!