Найти в Дзене
Английский Шарк

Английский язык. Значение идиомы "Dog whistle".

“Dog whistle” – это ультразвуковой свисток, который используется для дрессировки собак. Но интересным является не прямое, а переносное значение, которое этот термин приобрел чуть позднее. ❗️неодобрительное Фраза “Dog whistle” означает скрытое сообщение, которое передается такими словами и фразами, которые будут понятны не всем, а только определенной группе людей. Чаще всего используется в области политики с целью заручиться поддержкой определенной аудитории (которая сможет считать скрытый смысл), но при этом не спровоцировать отторжения у остальной части общества. Подобно ультразвуковому свистку, который могут слышать только собаки, такой язык кажется абсолютно нормальным обычным людям, но с помощью него можно донести нужные сообщения до определенной группы лиц. Например, политики, для избежания откровенного морализаторства, могут использовать широкое понятие "семейные ценности", которое будет иметь бóльший резонанс для религиозных людей и в то же время не отпугнет остальных избир
Оглавление

“Dog whistle” – это ультразвуковой свисток, который используется для дрессировки собак. Но интересным является не прямое, а переносное значение, которое этот термин приобрел чуть позднее.

Обложка для статьи.
Обложка для статьи.

Значение “dog whistle” (dog-whistle).

Транскрипция: /ˈdɑːɡ ˌwɪs.əl/

❗️неодобрительное

Фраза “Dog whistle” означает скрытое сообщение, которое передается такими словами и фразами, которые будут понятны не всем, а только определенной группе людей.

Чаще всего используется в области политики с целью заручиться поддержкой определенной аудитории (которая сможет считать скрытый смысл), но при этом не спровоцировать отторжения у остальной части общества. Подобно ультразвуковому свистку, который могут слышать только собаки, такой язык кажется абсолютно нормальным обычным людям, но с помощью него можно донести нужные сообщения до определенной группы лиц.

Например, политики, для избежания откровенного морализаторства, могут использовать широкое понятие "семейные ценности", которое будет иметь бóльший резонанс для религиозных людей и в то же время не отпугнет остальных избирателей.

Для такой речи характерно использование таких методов донесения информации и психологического воздействия на человека, которые действуют в обход сознания, вследствие чего он воспринимает убеждения и установки некритически. Используемые слова и фразы не утверждают что-то напрямую, а только подразумевают, намекают, давая возможность слушателю (или читателю) додумывать смысл самостоятельно. Такие слова и фразы могут вызывать определенные эмоции, даже если не содержат явных оценочных суждений. Они могут использоваться для убеждения, внушения и манипуляции, воздействуя прямо на подсознание, поэтому термин “dog whistle” в данном контексте обладает негативной коннотацией.

Можно, например, закодировать в сообщение расизм и ненависть, не говоря о них напрямую: см. контекст видео-примера.

Происхождение:

Несмотря на то, что термин “dog whistle” (собачий свисток) существует уже более двух сотен лет, его переносное значение закрепилось совсем недавно (в середине 90-х). Одна из версий происхождения утверждает, что свое значение в области политики, термин получил благодаря политическим социологам.

По словам Уильяма Сэфайра¹ термин "собачий свисток", возможно, пришел из области опроса общественного мнения. Сэфайр цитирует Ричарда Морина, директора отдела опросов общественного мнения The Washington Post, который писал в 1988 году:

“Едва заметные изменения в формулировке вопроса иногда приводят к совершенно другим результатам ... исследователи называют это "эффектом собачьего свистка": респонденты слышат в вопросе что-то, чего не слышат исследователи”

¹ Уильям Сафайр – американский писатель и журналист, колумнист газеты The New York Times, лауреат Пулитцеровской премии 1978 года, спичрайтер президента Ричарда Никсона.
¹ Уильям Сафайр – американский писатель и журналист, колумнист газеты The New York Times, лауреат Пулитцеровской премии 1978 года, спичрайтер президента Ричарда Никсона.

В действительности, термин “Dog whistle” использовался и раньше в подобном переносном значении. Например, в 1947 году в книге под названием “Американская экономическая история” говорилось, что речь Франклина Делано Рузвельта была "разработана таким образом, чтобы быть похожей на современный собачий свисток, с настолько высокой нотой, что чувствительное ухо фермера уловило бы ее прекрасно, в то время как нечуткий Восток не услышал бы ничего".

Единственное отличие, – благодаря которому и считается, что термин закрепился в 90-е, а не раньше, – в том, что выражение “dog whistle” использовалось тогда в качестве сравнения:

  • что-то наподобие собачьего свистка

А теперь превратилось в метафору:

  • это что-то – есть “собачий свисток".

Примеры:

В русском языке есть выражение “политика собачьего свистка”, но оно подходит не во всех контекстах. Я постараюсь перевести примеры, но в каждом из них, по идее, должно быть просто: “собачий свисток”.

  • 1. Attacks on "political correctness" can be a dog whistle to rally white voters.

Нападки на “политкорректность”, могут быть скрытым сигналом для того, чтобы сплотить белых избирателей.

Dog whistling
Dog whistling

  • 2. When you get stuck or don't know what to say, just accuse them of playing dog-whistle politics.

Когда застрянешь или не будешь знать что сказать, просто обвиняй их в использовании политики собачьего свистка.

  • 3. Liberal critics often accuse him of deploying dog-whistle tactics to appeal to hard-line Hindus.

Либеральные критики часто обвиняют его в применении тактики собачьего свистка, чтобы привлечь внимание бескомпромиссных индуистов.

  • 4. When we see two candidates in a debate on television, the messages we perceive from the candidates might be ambiguous, such as when politicians use vague language or 'dog-whistle' terms that are meaningful only to their own supporters.

Когда мы видим двух кандидатов, участвующих в дебатах по телевидению, то сообщения, которые мы от них воспринимаем, могут быть неоднозначными, например, когда политики используют расплывчатые формулировки или термины со скрытым смыслом, которые понятны только для их собственных сторонников.

Видео-пример:

❗️Видео может не загружаться у некоторых пользователей без впн, но, к сожалению, других адекватных способов добавить видео в статью пока нет.

❗️Disclaimer: видео-пример содержит нецензурную лексику.

— Do you really think I don’t know what that is? I know every single one of these things, I know all of this. You don’t need to f** fool with any of this … you’re not gonna like ga… you know f**, uhm … you know, dog-whistle one of these things in there … I know all of this, ok?

— Ты действительно думаешь, что я не знаю, что это такое? Я знаю абсолютно каждую такую тему, я знаю все это. Тебе не нужно (пытаться) меня обмануть всем этим, … у тебя не получится, типа … ну, знаете, … незаметно вплести одну из этих тем сюда … Я все это знаю, ясно?

Контекст:

В чате кто-то написал безобидное на первый взгляд словосочетание, которое, в действительности, является отсылкой к конспирологической теории и откровенным расизмом.
Asmonbald, I mean, Asmongold
Asmonbald, I mean, Asmongold

____________________________________

🔎👉Выбираю те английские слова и идиомы, которые используются в американской повседневной речи, встречаются новостях, сериалах, фильмах и т.д.

____________________________________

❗️❗️❗️📚👍Если вы тоже любите английский язык и хотите узнавать новые сложные и интересные английские слова и выражения, то подписывайтесь на канал.

____________________________________

Возможно, вам будет интересна предыдущая идиома: