Про transferred negation 🔄 Ошибки учеников в этой теме - это из разряда "к грамматике/лексике не придраться, но ОНИ ТАК НЕ ГОВОРЯТ". И это тоже аргумент, с которым надо считаться, мы ведь хотим естественный инглиш😏 ‼️Погнали прояснять ситуэйшн: transferred negation — перенесенное отрицание. ❤️Берем примеры на анализ: ◀️Я думаю, брат, ты не прав. ◀️Мне кажется, ты не догоняешь, как это важно. ◀️Кажется, это нехорошая идея. ✌️Анализируем, как сказать: У нас частица “не” всегда стоит перед тем, что она отрицает, и как бы во второй части предложения. А в английском отрицание переезжает в первую часть и присасывается к вспомогательному глаголу: ◀️I don’t think you’re right, bro. (не "I think you’re not right") ◀️I don’t feel like you understand how important this is. (не "I feel like you don’t understand") ◀️It doesn’t seem like a good idea. (не "It seems like not a good idea") 👌Анализируем, почему и зачем сказать: Традиционно их менталитет диктует смягчение потенциально острых угл