Есть в английском два простых слова. Squirrel - белка, away - прочь (he's away - он уехал). А вот если совместить и получить squirrel away - то что бы это значило? Можете сразу написать свои предположения в комментарии - проверим, ошиблись ли бы вы, если бы услышали это squirrel away в речи англоговорящего друга. Но, конечно, же, сначала немного отступлений:) Англоговорящие ребята вот назовут белкой... кого-то, кто ведёт себя суетливо, хаотично или чудаковато (как ведет себя любая белка). ✅ Stop being such a squirrel and focus! - Хватит метаться как белка, сосредоточься! Хотя как будто бы мы так не скажем, да? Мы же по-русски таких людей явно не с белкой сравниваем - а с кем? Ну и по той же логике - по молниеносному и безумному постоянному перемещению белки - в некоторых видах спорта (например, в американском футболе) squirrel может означать игрока, который ловко уворачивается от захватов. Ну и дополнительно ловите забавные формулировки, которые тоже строятся на особенностях белок. Ес