Найти в Дзене
Let’s deutsch

Токсичные фразы: как сказать по-немецки «и это я еще молчу, что он…»?

Быть вежливым вас и так научат, сегодня разберемся как снисходительно по-немецки сказать "да я уже молчу о том, что они без меня тут завтра всю компанию закроют!" и просто пожаловаться на жизнь. Здесь нам поможет глагол schweigen - молчать. Это выражение буквально переводится как «не говоря уже о...», «я молчу уже о…». Это выражение требует предлога von, а значит за ним идёт дательный падеж (Dativ). Примеры: Ich mache jeden Tag Überstunden, ganz zu schweigen von der unbezahlten Wochenendarbeit. - Я перерабатываю каждый день и это я еще молчу о неоплачиваемой работе на выходных. Ich habe keine Zeit, das Geschirr zu spülen, ganz zu schweigen davon, die Bettwäsche zu bügeln. - У меня нет времени помыть посуду, не говоря уже о том, чтобы гладить постельное белье. Er verdient doppelt so viel wie ich, hat den Bericht aber nur mit Mühe geschafft – ganz zu schweigen von den Excel-Tabellen. - У него зарплата в два раза больше моей, а он еле-еле сделал отчет и я молчу уже о Excel-таблицах. Боле
Оглавление

Быть вежливым вас и так научат, сегодня разберемся как снисходительно по-немецки сказать "да я уже молчу о том, что они без меня тут завтра всю компанию закроют!" и просто пожаловаться на жизнь.

Здесь нам поможет глагол schweigen - молчать.

Ganz zu schweigen von + Dativ

Это выражение буквально переводится как «не говоря уже о...», «я молчу уже о…». Это выражение требует предлога von, а значит за ним идёт дательный падеж (Dativ).

Примеры:

Ich mache jeden Tag Überstunden, ganz zu schweigen von der unbezahlten Wochenendarbeit. - Я перерабатываю каждый день и это я еще молчу о неоплачиваемой работе на выходных.

Ich habe keine Zeit, das Geschirr zu spülen, ganz zu schweigen davon, die Bettwäsche zu bügeln. - У меня нет времени помыть посуду, не говоря уже о том, чтобы гладить постельное белье.

Er verdient doppelt so viel wie ich, hat den Bericht aber nur mit Mühe geschafft – ganz zu schweigen von den Excel-Tabellen. - У него зарплата в два раза больше моей, а он еле-еле сделал отчет и я молчу уже о Excel-таблицах.

Geschweige denn

Более разговорный вариант этой же фразы «не говоря уже о...». Структура предложения строится следующим образом:

[утверждение с отрицанием], geschweige denn [что-то ещё более сложное]

Примеры:

Er geht nie einkaufen und hat keine Ahnung, wie viel Lebensmittel kosten, geschweige denn die Nebenkosten. Ich kümmere mich um alles selbst. - Он никогда не ходит по магазинам и понятия не имеет, сколько стоят продукты, не говоря уже о стоимости коммунальных услуг. Всем этим занимаюсь только я.

Хотите больше таких примеров?

В моём Telegram-канале LETS DEUTSCH я регулярно публикую полезные разборы немецкой грамматики, живые примеры из жизни и, конечно, мемы. Присоединяйтесь!