Найти в Дзене

Старая карга или зазноба: откуда эти выражения и что они означают

- Ты что, старая карга, грубишь! вот ужо разделается с тобой Арсений Потапыч
(Салтыков-Щедрин М. Е., «Пошехонская старина», 1889).
- Старая карга противная не пустила его, под юбкой держит, чтоб он греков учил

(Сологуб Ф. К., «Мелкий бес», 1902)

Посмотрим в «Словарь русской фразеологии»:

Старая карга – так говорят о злой, сварливой и некрасивой (обычно согнутой, костлявой и ворчливой) старухе.

Откуда же пришло это выражение?

Слово «карга» имеет тюркские корни и в переводе означает «ворона». Таким образом, данное выражение основано на ассоциации пожилой женщины с чёрной крупной птицей, вороной, символизирующим негативный образ в просторечии.

Вот она, бабушка-ягушка...
Вот она, бабушка-ягушка...

А теперь перейдём к зазнобе.

-3

В русском языке данное слово обозначает «возлюбленную», однако в остальных восточнославянских языках оно обладает совершенно иным значением.

В словаре это слово имеет аж три значения:

1. Возлюбленная, любимая. Это просторечное значение.

2. Страсть, любовное влечение. Это значение устаревшее.

3. Досада, огорчение. Также устаревшее значение.

Первым исследовал происхождение данного слова российский ученый-филолог конца XIX столетия Иван Мокиевич Желтов, работавший в журнале «Филологические записки». В своей статье «Этимологические афоризмы», вышедшей в свет в 1876 г., Желтов высказал предположение, что русское слово «зазноба» произошло от понятия «зной», поскольку иногда предмет обожания называют «зазной» либо «зазноя».

Немецко-русский исследователь, составивший «Этимологический словарь русского языка» (1950 г.) Макс Фасмер частично разделяет мнение Желтова, отмечая, правда, осторожность такого подхода: «Это сложное слово. Скорее всего, оно является эвфемизмом от глагола „знобить“».

Советский коллектив авторов «Словаря современного русского литературного языка» (издание 1950 г.) выдвинул гипотезу, согласно которой здесь задействованы диалектные формы «знойкий» («крайне холодный») и «знойный» («означающий именно холод»), что позволяет предположить существование ранее употреблявшегося существительного «зной» («холода, мороза»), от которого позже возникло производное слово «зазной».

Таким образом, актуальным становится ещё одно толкование слова «зазноба»: «Холод, будучи антиподом жары, всё же ассоциируется языком с огнем, поэтому некоторые народные песни говорят о нём как о „пылающем“. Отсюда сравнение холода с пламенем делает его символом страсти: зазноба — чувство любви, возлюбленная; зазнобчивый — склонный к влюбленности» (А.А. Потебня, статья «О некоторых символах славянской народной поэзии», 1860 г.).

Следует отметить, что слово «зазноба» принадлежит исключительно русскому языку и отсутствует в иных славянских языках в значении «любовь, любимая женщина». Например, болгарское «зазноба» значит «грусть, уныние», польское «zaznoba» — деревянная палочка на конце дышла, способная нанести травму скоту, тогда как украинский диалект включает термин «зазнобка», означающий «рубец, след ожога, бесчестье».

Вот такая интересная история слов. Повышайте свой интеллект, и желаю вам, чтобы ваша зазноба не превратилась в старую каргу.

На связи был «Книжный переулок, 24/7»

За лайк и подписку на канал – дарим улыбку!