Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Katrin_Gvritishvili

Конференция для переводчиков КОНТАКТ #7 «Перевод без границ» - уникальный опыт и возможность учиться у лучших

Приняла участие в конференции для переводчиков КОНТАКТ #7 «Перевод без границ» От всего сердца благодарю организаторов, спикеров и участников конференции за позитивное и плодотворное взаимодействие на протяжении двух дней. К сожалению, у меня практически полностью выпал первый день, но те выступления, которые я смогла посмотреть, были роскошными. Во время выступления двух легендарных переводчиков Павла Палажченко и Дмитрия Ермоловича меня не покидало ощущение нереальности происходящего. Я как губка впитывала все, что они говорили, очень много записала себе в блокнот. Сделала пометку, что книги Павла Руслановича и Дмитрия Ивановича – это must-read для меня. До сих пор не могу забыть то, как они описывали своего наставника Якова Рецкера – «человек 19 века, свободно владевший четырьмя современными Европейскими языками, приемами бокса, оружием, игравший на фортепиано и учувствовавший в Гражданской войне, взявший все лучшее из 19 века и перенесший это в 20 век». Также хочу отметить шикарное

Приняла участие в конференции для переводчиков КОНТАКТ #7 «Перевод без границ»

Новая книга Павла Палажченко и Дмитрия Ермоловича. Must-read and must-absorb!
Новая книга Павла Палажченко и Дмитрия Ермоловича. Must-read and must-absorb!

От всего сердца благодарю организаторов, спикеров и участников конференции за позитивное и плодотворное взаимодействие на протяжении двух дней. К сожалению, у меня практически полностью выпал первый день, но те выступления, которые я смогла посмотреть, были роскошными.

Во время выступления двух легендарных переводчиков Павла Палажченко и Дмитрия Ермоловича меня не покидало ощущение нереальности происходящего. Я как губка впитывала все, что они говорили, очень много записала себе в блокнот. Сделала пометку, что книги Павла Руслановича и Дмитрия Ивановича – это must-read для меня. До сих пор не могу забыть то, как они описывали своего наставника Якова Рецкера – «человек 19 века, свободно владевший четырьмя современными Европейскими языками, приемами бокса, оружием, игравший на фортепиано и учувствовавший в Гражданской войне, взявший все лучшее из 19 века и перенесший это в 20 век».

Также хочу отметить шикарное выступления Александра Шеина, который привел примеры неизбитых и звучных синонимов для некоторых «затертых» английских глаголов, таких как use. Буквально на следующий же рабочий день после конференции я встретилась с этими rely on, employ, и exploit в значении to use при подготовке к переводу с английского на русский. Мне еще очень понравился вариант harness (который до конференции я воспринимала только как существительное в контексте лесомонтажных работ). Обязательно буду использовать эти и другие «сочные» глаголы, чтобы обогатить свою речь. Также отметила фразу Александра о том, голос – инструмент синхронного переводчика, который необходимо тренировать.

Очень важным считаю выступление Марии, посвященное профилактики профессионального выгорания.

Во время выступления Михаила Молчанова, посвященному использованию ИИ в художественном переводе, произошла своего рода магия. Я смотрю на картинку, созданную ИИ на основании отрывка из литературного произведения на английском, в моей голове всплывают фразы «изрытая траншеями земля», «нависшая над вершиной горы огромная туча», я словно бы погружаюсь внутрь этой картинки - ко мне приходит озарение - это первая мировая война, и это Европа, не Россия. Тут раздается голос Михаила – «Это старина Хэм и его «Прощай, оружие!» - и я выхожу из картинки. Очень интересная, необычная практика, которую можно применить в художественном переводе, но, наверное, не только в художественном и не только в переводе…

Хочу отдельно поблагодарить всех участников за их комментарии в чате Zoom-конференции и в Кулуарах. Все читала и тоже делала пометки для себя, все было для меня полезно.

География участников была широкой.
География участников была широкой.

С нетерпением жду встречи на Контакте 2026!

#контактпереводчиков

#конференцияконтакт

https://vk.com/translatorschool

P.S. Уважаемые читатели! Как обычно, ваши вопросы и комментарии приветствуются)