Найти в Дзене

Вместо расчески для шерсти купила выдиратель собак

Вместо расчески для шерсти купила выдиратель собак 😁 А вы помните старые шедевральные переводы с китайского от Алиэкспресс? Хотя возможности автоматического перевода уже далеко шагнули вперед, и сейчас все реже можно увидеть: "Отбеливающая крем прыщи против улитки", "Ребенка вышибала электрическая" или "Любовник жилет мужчины зима", я все равно голосую за то, что нужно учить язык и не полагаться на гугл транслейт на сто процентов. Ну вот не должен покупатель вчитываться в эти кривые переводы или непонятные концепции. А тем более ждать, если вдруг товар застрянет на таможне, потому что неверный перевод названия или описания может привести к неприятным последствиям: задержке или даже конфискации груза и штрафам. Машинный перевод китайского вполне справится для бытовых нужд и общего понимания, но для сложных задач, особенно в бизнесе и дипломатии, я вот не представляю как обойтись без живого переводчика. И то помню, как ко мне обратились друзья с обычной бытовой просьбой помочь пер

Вместо расчески для шерсти купила выдиратель собак 😁

А вы помните старые шедевральные переводы с китайского от Алиэкспресс?

Хотя возможности автоматического перевода уже далеко шагнули вперед, и сейчас все реже можно увидеть: "Отбеливающая крем прыщи против улитки", "Ребенка вышибала электрическая" или "Любовник жилет мужчины зима", я все равно голосую за то, что нужно учить язык и не полагаться на гугл транслейт на сто процентов.

Ну вот не должен покупатель вчитываться в эти кривые переводы или непонятные концепции. А тем более ждать, если вдруг товар застрянет на таможне, потому что неверный перевод названия или описания может привести к неприятным последствиям: задержке или даже конфискации груза и штрафам.

Машинный перевод китайского вполне справится для бытовых нужд и общего понимания, но для сложных задач, особенно в бизнесе и дипломатии, я вот не представляю как обойтись без живого переводчика.

И то помню, как ко мне обратились друзья с обычной бытовой просьбой помочь перевести название разъема на аккумуляторе, потому что разные переводчики "фигню выдают - один пишет зарядка, а другой разрядка". Я тогда только начинала учить язык, и для меня это был целый квест, но с помощью словаря YellowBridge разобралась, что это порт разрядки - 放电接口 .

А вы как считаете, можно ли такой многозначный, богатый идиомами и нюансами язык переводить чисто автоматически?

Сталкивались ли вы когда-нибудь с китайским переводом, который вводил вас в ступор или смешил до слёз? 😂