Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Москва-Минск

Воспоминания о белорусском языке в детстве. «Адзежа и iншае»

Это четверостишие помню с раннего детства, его учил и читал мой младший братик. Разница у нас 2,5 года, сама тоже не была ещё взрослой, но вот запомнилось. «Села кошка на парожку, Вяжа коцiку панчошку А пасля пашые тапкi, Каб катку не мерзлi лапкi.» Пожалуй, только одно слово здесь может оказаться непонятным «панчОшка (i)». Панчоха (i) - это чулок (чулки). Уж какие том у котика чулки, но мама вяжет, готовится к холодам. И снова захотелось вспомнить белорусские слова, которые носители русского без подсказки не поймут. Начали «з адзЕння», давайте продолжим. Где-то в одежде затерялся «гУзiк», в русском слово меняет мужской род на женский и становится пуговицей. К одежде, раздел женская, относится и «сукЕнка». Это платье по-русски. Избитые «шкарпЭткi», многие уже запомнили, это носки. А вот брюки в белорусском просто штаны. В словах майка, футболка, джынсы ничего не меняется, а вот пиджак при переводе становится «пiнжаком», шляпа «капялЮшам». Ещё один элемент женской одежды «спаднIца» , не

Это четверостишие помню с раннего детства, его учил и читал мой младший братик. Разница у нас 2,5 года, сама тоже не была ещё взрослой, но вот запомнилось.

«Села кошка на парожку,

Вяжа коцiку панчошку

А пасля пашые тапкi,

Каб катку не мерзлi лапкi.»

Пожалуй, только одно слово здесь может оказаться непонятным «панчОшка (i)». Панчоха (i) - это чулок (чулки). Уж какие том у котика чулки, но мама вяжет, готовится к холодам.

И снова захотелось вспомнить белорусские слова, которые носители русского без подсказки не поймут. Начали «з адзЕння», давайте продолжим.

Где-то в одежде затерялся «гУзiк», в русском слово меняет мужской род на женский и становится пуговицей.

К одежде, раздел женская, относится и «сукЕнка». Это платье по-русски.

Избитые «шкарпЭткi», многие уже запомнили, это носки. А вот брюки в белорусском просто штаны.

В словах майка, футболка, джынсы ничего не меняется, а вот пиджак при переводе становится «пiнжаком», шляпа «капялЮшам».

Ещё один элемент женской одежды «спаднIца» , не сразу угадаешь, что это юбка.

Рубашка становится «кашУляй» и, наконец, платок – это «хУстка».

Помимо элементов одежды повторим ещё отдельные слова, те, что пришли в голову:

«ПапялУшка» - Золушка

«ВясЁлка» – радуга

Фото автора
Фото автора

«ПАцеркi»- бусы

«ФАрба» - краска

«НедатыкАльнасць»- неприкосновенность

«РучнIк»– полотенце

«СпрАва» – дело

«КАчка» – утка

Сколько вам удалось слов с ходу перевести?

Спасибо за ваши комментарии и оценку статьи. Оставаться и дальше с каналом можно подписавшись на него ЗДЕСЬ.