Основное значение: "Закалять, тренировать, приучать к трудностям" (обычно в профессиональном или военном контексте). Ejemplo: "Los soldados se foguearon en duras misiones." → "Солдаты закалились в сложных миссиях." "Разогревать, прокаливать" (буквально — в металлургии или кулинарии). Ejemplo: "Hay que foguear el acero para darle resistencia." → "Нужно прокалить сталь, чтобы придать ей прочность." Нюансы употребления Происхождение: От слова "fuego" (огонь) → идея "проверки огнем". Чаще используется в Испании, в Латинской Америке могут сказать "entrenar duramente" или "acostumbrar". Переносный смысл: "Foguear a alguien" = дать человеку опыт через трудности. Примеры из жизни Карьера: "En su primer trabajo lo foguearon con clientes difíciles." → "На первой работе его закалили сложными клиентами." Спорт: "Los jóvenes jugadores se foguean en partidos amistosos." → "Молодые игроки набираются опыта в товарищеских матчах." Исторический контекст: "Los marineros se fogueaban en largos viajes." →
Значение глагола "foguear" в испанском или как сказать "тертый калач", "стрелянный воробей"
13 июня13 июн
1 мин