Нам всегда особенно сложно понять то, что не вписывается в нашу картину мира, то, чего нет в нашем языке. И под «нами» я имею ввиду всех людей, независимо от того, где они живут и в какой культуре выросли. Был у меня опыт разбора слова «ребенок» с немцем по рождению, не имеющим ни малейшего отношения к учительству в целом и филологии в частности. Информация о том, что род существительного не является константой, была ему тоже удивительна, и мой любимый пример со словом «ребенок», которое имеет три разных рода в трех европейских языках, он воспринял стоически, но без энтузиазма. Ему ведь не надо было учить все это, он замер на некоторое время, как бы обдумывая саму возможность, потом пожал плечами и просто удивился, и сказал: «Да, странно. Ну ладно». Я не знаю, как было бы, если бы он изучал русский и видел такие несовпадения каждый раз, как садился бы за уроки. Но вот именно так, как он отреагировал «Да, странно. Ну ладно», вот такое отношение облегчает жизнь и изучение иностранного я