Найти в Дзене

Читаем любимые «Арабские сказки»

Все тонкости сборника «Арабские сказки» в серии «Любимые сказки» издательства «Открытая книга»: от перевода до иллюстраций. Чарующая атмосфера Востока с детства манит читателей. Яркие и экзотичные, арабские сказки рассказывают о неведомых краях, где в пещерах хранятся несметные сокровища, а джин готов исполнить любые желания. Выбираем перевод арабских сказок Путь арабских сказок к современному читателю покрыт поистине восточной тайной. До сих пор ходят споры: сборник «Тысяча и одна ночь» — оригинал или интерпретация европейских переводчиков. Но от этого читать эти сказки еще более интересно! Ведь все исследователи сходятся в том, что это монументальная работа, которая включала в себя сказания разных народов Востока. Первый сборник арабских сказок на русском языке появился в 1926 году. Он был выполнен выдающимся советским переводчиком Михаилом Салье. Именно его вариант стал классическим, выдержал почти 30 переизданий и использован нашей книге. Михаил Салье был талантливым человеком. Он

Все тонкости сборника «Арабские сказки» в серии «Любимые сказки» издательства «Открытая книга»: от перевода до иллюстраций.

Чарующая атмосфера Востока с детства манит читателей. Яркие и экзотичные, арабские сказки рассказывают о неведомых краях, где в пещерах хранятся несметные сокровища, а джин готов исполнить любые желания.

"Арабские сказки", издательство "Открытая книга". Художник Олег Гончаров.
"Арабские сказки", издательство "Открытая книга". Художник Олег Гончаров.

Выбираем перевод арабских сказок

Путь арабских сказок к современному читателю покрыт поистине восточной тайной. До сих пор ходят споры: сборник «Тысяча и одна ночь» — оригинал или интерпретация европейских переводчиков.

Но от этого читать эти сказки еще более интересно! Ведь все исследователи сходятся в том, что это монументальная работа, которая включала в себя сказания разных народов Востока.

Первый сборник арабских сказок на русском языке появился в 1926 году. Он был выполнен выдающимся советским переводчиком Михаилом Салье. Именно его вариант стал классическим, выдержал почти 30 переизданий и использован нашей книге.

Михаил Салье был талантливым человеком. Он владел несколькими языками, переводил с французского, английского, немецкого и арабского. Грандиозная работа над 8 томами арабских сказок заняла у Салье 10 лет. Ему удалось сохранить атмосферу Востока, передав её понятным и доступным нашим ребятам языком.

Особенности арабских сказок

Кроме очевидных отличий в природе и интерьере, арабские сказки выделяются особенной восточной мудростью. Волшебное и чудесное соседствует с обыденным. А ведущими лицами становятся привычные городские жители: торговцы, повара и пр. И, конечно, восточные женщины наделены особенной хитростью, которая порой спасает лучше магии.

Один из двигателей сюжета — роскошь, которая привлекает героя и мотивирует на личностные изменения. Но не стоит считать восточных персонажей скупыми, здесь жадность всегда высмеивается и наказывается. А щедрость, наоборот, вознаграждается. Более того, высоко ценится гостеприимность.

Но больше всего детям нравятся потрясающие, головокружительные приключения, которые ждут героев!

Выбираем иллюстрации

Иллюстрации выполнил известный художник Олег Гончаров. Возможно, потому что он живёт в г. Симферополь, его работы наполнены солнцем. Богатая палитра лучится тёплыми оттенками. Читатель может ощутить нежный рассвет, знойный полдень и густой, лишь тронутый лёгкой прохладой вечер.

Столь же образны и его персонажи: через позы и мимику героев распознаются мысли, намерения, характеры. Поэтому ребята увлечённо следят за их похождениями, порицают недругов, радуются успехам.

Качественные иллюстрации, расположенные на каждом развороте книги, развивают вкус, фантазию и воображение.

Полистать книгу можно ЗДЕСЬ.

Вам также может быть интересно:

Выбираем любимые «Английские сказки»

Книга, которую дети ПРОСЯТ купить