Найти в Дзене
Английский для жизни

10 английских слов, которые вам лучше навсегда забыть и не употреблять

Оглавление

Английский язык не стоит на месте: каждое поколение приносит в него новые слова, а старые — уходят в архив. В этой статье — 10 слов, которые ещё недавно были в обиходе, но сегодня звучат старомодно. Мы собрали их транскрипцию, перевод, примеры и предложили, чем их заменить, чтобы звучать современно и естественно.

1. Cool [kuːl] — крутой, классный

Когда-то слово cool было универсальным выражением восторга. Но сегодня оно ассоциируется с подростками из 90-х или взрослыми, которые пытаются звучать «молодёжно».

Современные альтернативы:

awesome, great, brilliant, excellent, lit, dope

Пример:

— That’s a cool jacket! (Классная куртка!)

— That’s an awesome jacket! (Суперская куртка!) — звучит свежее.

2. Galoshes [ɡəˈlɒʃɪz] — резиновые сапоги

Слово galoshes звучит как из викторианского романа. Сейчас в обычной речи так не говорят.

Современные альтернативы:

rubber boots, rain boots, wellies (брит.)

Пример:

— Don’t forget your galoshes, it’s wet outside.

(Не забудь свои галоши, на улице мокро.)

— Don’t forget your rain boots — it’s pouring!

(Не забудь резиновые сапоги — льёт как из ведра!)

3. Slacks [slæks] — брюки

Slacks раньше означали классические брюки, но сегодня это слово почти не используется молодёжью.

Современные альтернативы:

pants (амер.), trousers (брит.), dress pants

Пример:

— He wore a shirt and slacks to the meeting.

(Он пришёл на встречу в рубашке и брюках.)

— He wore a shirt and dress pants to the meeting.

(Он пришёл на встречу в рубашке и строгих брюках.)

4. Blouse [blaʊz] — блузка

-2

Хотя слово blouse всё ещё можно встретить, оно постепенно уступает место более универсальным словам.

Современные альтернативы:

top, shirt, nice top, blousey shirt

Пример:

— She bought a new blouse for work.

(Она купила новую блузку для работы.)

— She bought a cute top for the office.

(Она купила милую кофту для офиса.)

5. Automobile [ˈɔːtəməbiːl] — автомобиль

Это слово звучит как из учебника 1950-х. В реальной жизни используется крайне редко.

Современные альтернативы:

car, ride (разг.), auto (иногда)

Пример:

— He owns an expensive automobile.

(У него дорогой автомобиль.)

— He’s got a nice car.

(У него классная машина.)

6. Moreover [ˌmɔːˈrəʊvə(r)] — кроме того, более того

Moreover — наречие из деловой или научной речи. В обычных разговорах звучит слишком официально.

Современные альтернативы:

besides, also, what’s more, plus

Пример:

— Moreover, we must consider the risks.

(Более того, нужно учесть риски.)

— Plus, we should think about the risks too.

(К тому же, стоит подумать и о рисках.)

7. Icebox [ˈaɪsbɒks] — холодильник (устар.)

-3

До появления современных холодильников был icebox — ящик со льдом. Сейчас это слово используют разве что дедушки.

Современные альтернативы:

fridge, freezer (морозилка)

Пример:

— Put the milk in the icebox.

(Поставь молоко в ледник.)

— Put the milk in the fridge.

(Поставь молоко в холодильник.)

8. Hottie [ˈhɒti] — красотка/красавчик (разг.)

В 2000-х слово hottie звучало игриво, но сегодня оно потеряло актуальность и звучит пошловато или по-деревенски.

Современные альтернативы:

cutie, gorgeous, stunner, attractive, smoke show (разг.)

Пример:

— She’s such a hottie!

(Она такая красотка!)

— She’s absolutely gorgeous.

(Она просто шикарна.)

9. Clicker [ˈklɪkə(r)] — пульт (разг.)

Clicker — это по-американски, но даже там это слово уходит из обихода. Чаще используют remote.

Современные альтернативы:

remote, remote control

Пример:

— Pass me the clicker, please.

(Передай мне кликер, пожалуйста.)

— Hand me the remote.

(Дай пульт.)

10. Gal [ɡæl] — девушка, девчонка

-4

Слово gal раньше использовалось как разговорное «девчонка». Сейчас почти вышло из моды.

Современные альтернативы:

girl, lady, woman, my friend, babe (разг.)

Пример:

— That gal over there is my cousin.

(Та девчонка вон там — моя кузина.)

— That girl over there is my cousin.

(Та девушка вон там — моя двоюродная сестра.)

🎁 Бонус: «Mother» и «Father» — это тоже устарело?

-5

Возможно, вы учили английский по учебникам, где родители были mother и father. Но современные дети в школах говорят: mom [mɑːm] и dad [dæd].

Пример:

— My mother and father are doctors. (Моя мать и отец — врачи.)

— My mom and dad are doctors. (Мои мама и папа — врачи.)

Mother/father звучит формально, почти как «родитель №1». А вот mom/dad — по-домашнему и естественно.

А какой устаревший перевод вы встречали в учебниках? Или какое слово вы до сих пор по привычке используете, хотя оно уже вышло из моды? Пишите в комментариях — обсудим!