Английский язык не стоит на месте: каждое поколение приносит в него новые слова, а старые — уходят в архив. В этой статье — 10 слов, которые ещё недавно были в обиходе, но сегодня звучат старомодно. Мы собрали их транскрипцию, перевод, примеры и предложили, чем их заменить, чтобы звучать современно и естественно.
1. Cool [kuːl] — крутой, классный
Когда-то слово cool было универсальным выражением восторга. Но сегодня оно ассоциируется с подростками из 90-х или взрослыми, которые пытаются звучать «молодёжно».
Современные альтернативы:
awesome, great, brilliant, excellent, lit, dope
Пример:
— That’s a cool jacket! (Классная куртка!)
— That’s an awesome jacket! (Суперская куртка!) — звучит свежее.
2. Galoshes [ɡəˈlɒʃɪz] — резиновые сапоги
Слово galoshes звучит как из викторианского романа. Сейчас в обычной речи так не говорят.
Современные альтернативы:
rubber boots, rain boots, wellies (брит.)
Пример:
— Don’t forget your galoshes, it’s wet outside.
(Не забудь свои галоши, на улице мокро.)
— Don’t forget your rain boots — it’s pouring!
(Не забудь резиновые сапоги — льёт как из ведра!)
3. Slacks [slæks] — брюки
Slacks раньше означали классические брюки, но сегодня это слово почти не используется молодёжью.
Современные альтернативы:
pants (амер.), trousers (брит.), dress pants
Пример:
— He wore a shirt and slacks to the meeting.
(Он пришёл на встречу в рубашке и брюках.)
— He wore a shirt and dress pants to the meeting.
(Он пришёл на встречу в рубашке и строгих брюках.)
4. Blouse [blaʊz] — блузка
Хотя слово blouse всё ещё можно встретить, оно постепенно уступает место более универсальным словам.
Современные альтернативы:
top, shirt, nice top, blousey shirt
Пример:
— She bought a new blouse for work.
(Она купила новую блузку для работы.)
— She bought a cute top for the office.
(Она купила милую кофту для офиса.)
5. Automobile [ˈɔːtəməbiːl] — автомобиль
Это слово звучит как из учебника 1950-х. В реальной жизни используется крайне редко.
Современные альтернативы:
car, ride (разг.), auto (иногда)
Пример:
— He owns an expensive automobile.
(У него дорогой автомобиль.)
— He’s got a nice car.
(У него классная машина.)
6. Moreover [ˌmɔːˈrəʊvə(r)] — кроме того, более того
Moreover — наречие из деловой или научной речи. В обычных разговорах звучит слишком официально.
Современные альтернативы:
besides, also, what’s more, plus
Пример:
— Moreover, we must consider the risks.
(Более того, нужно учесть риски.)
— Plus, we should think about the risks too.
(К тому же, стоит подумать и о рисках.)
7. Icebox [ˈaɪsbɒks] — холодильник (устар.)
До появления современных холодильников был icebox — ящик со льдом. Сейчас это слово используют разве что дедушки.
Современные альтернативы:
fridge, freezer (морозилка)
Пример:
— Put the milk in the icebox.
(Поставь молоко в ледник.)
— Put the milk in the fridge.
(Поставь молоко в холодильник.)
8. Hottie [ˈhɒti] — красотка/красавчик (разг.)
В 2000-х слово hottie звучало игриво, но сегодня оно потеряло актуальность и звучит пошловато или по-деревенски.
Современные альтернативы:
cutie, gorgeous, stunner, attractive, smoke show (разг.)
Пример:
— She’s such a hottie!
(Она такая красотка!)
— She’s absolutely gorgeous.
(Она просто шикарна.)
9. Clicker [ˈklɪkə(r)] — пульт (разг.)
Clicker — это по-американски, но даже там это слово уходит из обихода. Чаще используют remote.
Современные альтернативы:
remote, remote control
Пример:
— Pass me the clicker, please.
(Передай мне кликер, пожалуйста.)
— Hand me the remote.
(Дай пульт.)
10. Gal [ɡæl] — девушка, девчонка
Слово gal раньше использовалось как разговорное «девчонка». Сейчас почти вышло из моды.
Современные альтернативы:
girl, lady, woman, my friend, babe (разг.)
Пример:
— That gal over there is my cousin.
(Та девчонка вон там — моя кузина.)
— That girl over there is my cousin.
(Та девушка вон там — моя двоюродная сестра.)
🎁 Бонус: «Mother» и «Father» — это тоже устарело?
Возможно, вы учили английский по учебникам, где родители были mother и father. Но современные дети в школах говорят: mom [mɑːm] и dad [dæd].
Пример:
— My mother and father are doctors. (Моя мать и отец — врачи.)
— My mom and dad are doctors. (Мои мама и папа — врачи.)
Mother/father звучит формально, почти как «родитель №1». А вот mom/dad — по-домашнему и естественно.
А какой устаревший перевод вы встречали в учебниках? Или какое слово вы до сих пор по привычке используете, хотя оно уже вышло из моды? Пишите в комментариях — обсудим!