Найти в Дзене

I never met vs. I have never met – что правильно?

В своём тг канале я на днях провела опрос, какой вариант из ниже предложенных грамматически правильный: Мнения разделились: Кто-то считает, что второй, кто-то допускает оба варианта. Не буду ходить вокруг да около👆🏼 Конечно же, допустимы оба варианта, НО... как вы уже поняли, есть нюанс 😂 Что значит "допустимы"? Значит, что в реальной речи можно выразить мысль обоими способами, и вас поймут, что немаловажно, правильно. Но все мы знаем, что есть язык канонический, а есть разговорный. Есть язык эталон, а есть местечковые говоры, диалекты и варианты. Так вот, эталонный, грамматически корректный вариант британского английского – второй: I have never met such a deep person. Краткая справка для начинающих: перед нами грамматическое время, называемое Present perfect, если по верхам, то используется для передачи некого опыта, результата: я никогда (до сих пор) не встречал такого глубокого человека (а вот теперь встретил, и я под впечатлением). Первый вариант I never met в британ

В своём тг канале я на днях провела опрос, какой вариант из ниже предложенных грамматически правильный:

  • I never met such a deep person.
  • I have never met such a deep person.

Мнения разделились: Кто-то считает, что второй, кто-то допускает оба варианта.

Не буду ходить вокруг да около👆🏼

Конечно же, допустимы оба варианта, НО...

как вы уже поняли, есть нюанс 😂

Что значит "допустимы"?

Значит, что в реальной речи можно выразить мысль обоими способами, и вас поймут, что немаловажно, правильно. Но все мы знаем, что есть язык канонический, а есть разговорный. Есть язык эталон, а есть местечковые говоры, диалекты и варианты.

Так вот, эталонный, грамматически корректный вариант британского английского – второй: I have never met such a deep person.

Краткая справка для начинающих: перед нами грамматическое время, называемое Present perfect, если по верхам, то используется для передачи некого опыта, результата: я никогда (до сих пор) не встречал такого глубокого человека (а вот теперь встретил, и я под впечатлением).

Первый вариант I never met в британском английском допустим, уже получает широкое распространение и неровен час, как опрокинет стандартный вариант never have met – всё ввиду тенденции к упрощению грамматики.

Соответственно, в американском варианте английского past simple в сочетании с never совершенная норма.

Поэтому если бы кто-то выбрал только первый вариант, тоже в целом не ошибся бы.

Но я такое люблю - вопросы с подвохом. И богатство языка люблю.

Поэтому если вы не боитесь развить небольшую паранойю, хотите говорить на английском осознанно и разнообразно, у меня есть два места на индивидуальные занятия разговорным английским.

Связь со мной по этому поводу здесь – тык и вы уже сделали первый шаг на этом пути.