Найти в Дзене

«Speak of the devil»: откуда пошло и при чём тут дьявол?

Оглавление

Ты разговариваешь с другом, упоминаешь имя коллеги — и в этот момент он заходит в комнату. Друг улыбается и говорит:

— Speak of the devil!

Что это значит? При чём тут дьявол? И можно ли вообще так говорить вежливо?

Разбираемся.

Giphy
Giphy

Что значит “Speak of the devil”?

📌 В современном английском “Speak of the devil” — это фраза-сюрприз. Её говорят, когда упомянутый человек внезапно появляется.

Это выражение почти всегда используется
в шутку или с удивлением.

Пример:

— I saw John yesterday.

Oh, speak of the devil — here he comes!

(Я видел Джона вчера. — О, вспомнишь солнце — вот и он!)

🔹 Переводится как: «Лёгок на помине!», «Вспомнишь солнце — вот и оно!»

Никакого злого смысла — просто устойчивое выражение, которое означает совпадение момента.

🕰 Как изменилась фраза с течением времени

В 1500–1600-х годах фраза “Talk of the devil and he is bound to appear” (или её латинский аналог) была не просто поговоркой, а предупреждением: не зови зло в разговоре, иначе накличешь беду. В народной культуре имя дьявола — как в сказках — считалось магическим маркером, который может «открыть дверь» в мир нечистого.

Сравните с другими суевериями:

– не смотри в зеркало ночью

– не называй своё желание вслух

– не свисти в доме

Такие фразы — часть древней системы запретов, связанных с языковой магией: слово = действие. Говоришь — и создаёшь реальность.

Но в Новое время, когда религиозные страхи пошли на спад, фраза постепенно перешла в бытовую лексику — как игра слов, как комическая ирония. Уже в 1800-х она появлялась в пьесах и комедиях.

Где используется?

📍 В разговорном английском — часто и с улыбкой

📍 В фильмах, сериалах, книгах — особенно в диалогах

📍 В Британии и США — чуть разные варианты:

Speak of the devil! (США)

Talk of the devil! (Великобритания)

А не обидно ли это?

Хороший вопрос.

Фраза не считается грубой, если вы говорите её дружелюбно и с контекстом. Но если у вас формальная встреча или вы точно не знаете, как человек воспримет шутку — лучше не рисковать. Вместо этого можно сказать, например:

“What a coincidence!” — Какое совпадение!

Как запомнить

Фраза легко запоминается, если знать её «магический» оттенок:

назвал — и появился.

Словно в фильме или волшебной истории. Только вместо демона — коллега или подруга.

Giphy
Giphy

💬 Примеры из жизни

— Have you seen Kate lately?

— Speak of the devil — she just texted me!

— I was just telling them about your project.

— Oh, talk of the devil! What are you doing here?

Вместо вывода

Английский язык полон выражений, которые звучат пугающе, но означают совсем другое.

“Speak of the devil” — одно из них: фраза, в которой дьявол остался только по инерции. Теперь она говорит не о страхе, а о совпадении. И о том, как язык умеет играть с историей.

📚 Хочешь больше таких историй?

Фраза “Speak of the devil” — лишь одна из сотен устойчивых идиом, которые англоговорящие используют каждый день.

Мы регулярно разбираем такие выражения в постах, гидах и клубах Languti.

📬 Подпишись на Telegram и ВКонтакте!