Не первый раз я берусь понять и объяснить обращения по порядковым номерам. 老大 Lǎodà, 老二 Lǎoèr, 老三 Lǎosān и т.д. — важная часть неформального китайского общения, особенно в кругу друзей, семьи или "братств". Разберём на примере 老三 (Lǎosān) из новеллы "Повседневная жизнь после свадьбы с большим боссом": Итог: "Лао Сань" в переводе — культурный компромисс: это не имя, а показатель места в неформальной иерархии.
Сохранение оригинального звучания (+ контекст) помогает передать
атмосферу китайского социума, где такие обращения — часть повседневности.