Эти слова дадут сто очков вперёд «жёваному кроту» и «ядрёной кочерыжке»! Они метко отражают суть и ловко врываются в разговор, добавляя ему экспрессии. Конечно, ругаться я вас не призываю, но если уж пришлось, то делайте это витиевато: так, чтобы собеседник замер от восхищения вашим красноречием. И даже если надобности в подобных выражениях нет, лишними слова не будут. Обогатят либо ваш лексикон, либо словарный запас оппонента.
Доставайте ручку и блокнот, я буду медленно рассказывать о каждом слове. Потом вернитесь к началу, чтобы ознакомиться с предыдущим выпуском:
Брандахлыст
У слова «брандахлыст» два значения, причём ругательное, очевидно, в прямом и переносном смысле вытекает из основного. В простонародье так называли слишком жидкий плохой суп или пищу, а также жидкое пиво или разведённый водой напиток покрепче. Не питьё, а бурда. В словаре иностранных слов русского языка сказано, что слово произошло от немецкого Brandwein (крепкий напиток) и русского «хлестать».
Потом это значение перекочевало в оценку личности.
«Уйдемте прочь отсюда, Варвара Михайловна, а то еще наскочит какой-нибудь эдакий… брандахлыст!» (Максим Горький, «Дачники»)
«Брандахлыстом» величали пустого, никчёмного, без дела болтающегося человека. Это слово может попасться вам в произведениях Чехова, Горького, Боборыкина и других писателей. Теперь вы знаете его значение.
Заморыш
«В самом деле, как только чумазый полез не в свои сани, то стал киснуть, чахнуть, сходить с ума и вырождаться, и нигде вы не встретите столько неврастеников, психических калек, чахоточных и всяких заморышей, как среди этих голубчиков». (А. П. Чехов, «В усадьбе»)
«Заморыш» ещё не забытое слово, но употребляется оно всё реже и реже. Образовано от глагола «заморить»и означает «хилое, тщедушное, физически недоразвитое существо». Рекомендую использовать это слово лишь с добрым сарказмом и только с теми, кто этот сарказм разделит.
Пустобрёх
Это слово тоже имело два значения, объединённых общей характеристикой. В среде охотников «пустобрехами» называли бесцельно лающих, «напрасно брешущих» собак. Если дичи рядом нет, чего лаять? Как вы понимаете, слово родственно народно-разговорному глаголу «брехать» — «бесцельно лаять», если речь о собаке, и «говорить вздор», если речь о человеке.
Но вернёмся к «пустобрёху».
«"То-то пустобрех", думал он, применяя в мыслях это название из охотничьего словаря к знаменитому доктору и слушая его болтовню о признаках болезни дочери». (Л. Н. Толстой, «Анна Каренина»)
В отношении личности так можно сказать о болтливом, слишком многоречивом человеке. За ним не заржавеет и додумать что-нибудь, распуская враки и сплетни.
Баламут
В карточной терминологии под «баламутом» подразумевают шулерскую колоду с особым порядком карт, при котором все или почти все карты биты. А во втором значении это характеристика человека, вызывающего беспокойство и волнение, а также вздорного болтуна.
«Постой ты, баламут, точи лясы, морочь людей, вываливай из себя все дотла, а затеек твоих как нам не видать?..» (П. И. Мельников-Печерский, «В лесах»)
Восходит слово к глаголу «баламутить» — мутить, приводя в движение воду. Положение дел с подобным подходом тоже величали «баламутом».
Оболдуй (Обалдуй)
Встречается в разных источниках в двояком написании, но самым известным примером употребления можно назвать поэму Некрасова «Кому на Руси жить хорошо»:
Мой предок Оболдуй
Впервые поминается
В старинных русских грамотах
Два века с половиною
Назад тому.
В словаре «Русские фамилии» и вправду указаны минимум два носителя столь необычной фамилии: царский конюх Давид Оболдуев, живший в XVI веке, и дворянин Артемий Оболдуев из XVII века. Но происхождение этих фамилий намекает на не слишком радостное значение. Ведь «оболдуй» — это невежа, неотёсанный, грубый мужик и глупый человек.
Шелупонь
«Шелупонь» — слово многогранное, в одном значении это — ненужные вещи, грязь, пыль и сор, в другом — ничтожные люди, всякий сброд. Вероятно, происходит существительное от устаревшего слова «шелупина» — «шкурка, кожурка, очистки». Перенос смысла понятен: очистки тоже являются чем-то ненужным, что обычно выкидывают.
Труперда и толпёга
Эти слова вы можете найти у классиков, но я вам приведу цитату А. С. Пушкина, которая объединяёт оба понятия:
«В Петербурге жила какая-то княжна Наталья Степановна и собирала у себя la fine de la société... Ведь она только так прикидывается, а в сущности она русская труперда и толпёга».
Сразу поясню, что выражение la fine de la société означает «избранное общество». А вот «труперда» и «толпега» — комплименты сомнительные, ведь «трупердой» называли толстую, неповоротливую, ленивую женщину, а «толпегой» — толстого, упитанного человека. В некоторых диалектах «толпегой» величали кого-то бестолкового и грубого, что тоже не добавляет радости.
Сутяжник
Ежели кто пойдёт к вашему начальнику, станет о вас всякие нехорошие слова говорить да рассказывать, как вы плохо с работой справляетесь, это слово вам пригодится. Прозвище «сутяжник» образовано от глагола «сутяжничать» — кляузничать. Если копнуть глубже и заглянуть в словарь Н. М. Шанского, это производное от «сутяжа» — «тяжущийся», образованного с помощью приставки су- от «тяжа» — «ведущий тяжбу».
«Когда ж это я ябеды пускал и с кем сутяжничал?» ( Н. С. Лесков, «Соборяне»)
Если сказать по-простому, сутяжник — это ябеда, промышляющий мелкими доносами и клеветой.
Халда
«Халда» — слово, подходящее преимущественно женщинам, но бесстыжего человека так тоже величают.
«Какова халда! За одним столом с холопом обедать меня усадила! Да еще что!.. Вот, говорит, кабы и тебе такого же Фомушку… Нет уж, Анфиса Порфирьевна, покорно прошу извинить! калачом меня к себе вперед не заманите…» (М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина»)
«Халда» — это характеристика некрасивой, неопрятной, а также грубой и наглой женщины. А какие старые слова, подходящие по смыслу, вы знаете? Поставьте лайк, если было интересно, и приходите ко мне в Telegram: там я публикую то, чего в Дзене не будет.