Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Vareshka

🕯️ Burning the Candle at Both Ends: Английские идиомы со свечами

Свечи в английском языке — это не просто источник света, а целый кладезь ярких выражений. От романтики до полного истощения — вот как англичане используют свечные идиомы в речи. 📖 Значение: Работать на износ, жить в бешеном ритме (буквально — жечь свечу с двух концов).
💡 Пример:
"She’s been burning the candle at both ends — working all day and studying all night."
(«Она совсем вымоталась — работает весь день, а ночью учится»). 📖 Значение: Не стоить затраченных усилий (буквально — «не стоит даже свечки»).
💡 Пример:
"Fixing this old car is not worth the candle."
(«Чинить эту развалюху — игра не стоит свеч»). 📖 Значение: Аналог русской идиомы «Игра не стоит свеч» — когда результат не оправдывает усилий.
💡 Пример:
"Arguing with him is pointless — the game’s not worth the candle."
(«Спорить с ним бесполезно — игра не стоит свеч»). 📖 Значение: Быть хоть сколько-то сравнимым с кем-то (обычно в отрицательной форме).
💡 Пример:
"No modern artist can hold a candle to Van Gogh."
(«Ни один
Оглавление

Свечи в английском языке — это не просто источник света, а целый кладезь ярких выражений. От романтики до полного истощения — вот как англичане используют свечные идиомы в речи.

1. "Burn the candle at both ends"

📖 Значение: Работать на износ, жить в бешеном ритме (буквально — жечь свечу с двух концов).
💡 Пример:
"She’s been burning the candle at both ends — working all day and studying all night."
(«Она совсем вымоталась — работает весь день, а ночью учится»).

2. "Not worth the candle"

📖 Значение: Не стоить затраченных усилий (буквально — «не стоит даже свечки»).
💡 Пример:
"Fixing this old car is not worth the candle."
(«Чинить эту развалюху — игра не стоит свеч»).

3. "The game is not worth the candle"

📖 Значение: Аналог русской идиомы «Игра не стоит свеч» — когда результат не оправдывает усилий.
💡 Пример:
"Arguing with him is pointless — the game’s not worth the candle."
(«Спорить с ним бесполезно — игра не стоит свеч»).

4. "Hold a candle to someone"

📖 Значение: Быть хоть сколько-то сравнимым с кем-то (обычно в отрицательной форме).
💡 Пример:
"No modern artist can hold a candle to Van Gogh."
(«Ни один современный художник не годится Ван Гогу в подмётки»).

5. "Can’t hold a candle to…"

📖 Значение: Не дотягивать до уровня кого-то (буквально — «не может даже подержать свечу»).
💡 Пример:
"This cheap wine can’t hold a candle to French Bordeaux."
(«Это дешёвое вино и рядом не стояло с бордо»).

6. "Like a candle in the wind"

📖 Значение: Что-то хрупкое, ненадёжное или обречённое (спасибо, Элтон Джон!).
💡 Пример:
"His promises are like a candle in the wind — beautiful but empty."
(«Его обещания — как свеча на ветру: красивые, но пустые»).

7. "Burn the midnight candle/oil"

📖 Значение: Усердно работать или учиться до глубокой ночи.
💡 Пример:
"She burned the midnight candle before her exams."
(«Перед экзаменами она не спала до рассвета»).

🔥 Бонус: Исторический контекст

Раньше свечи были дорогими, поэтому выражения вроде "not worth the candle" буквально означали: «Затея слишком затратная». А фраза "hold a candle" отсылает к помощникам, которые освещали мастерам путь во время работы.

💬 А вам знакомы другие «свечные» идиомы? Делитесь в комментариях!

#Английский #Идиомы #Лингвистика #ИнтересныеФакты #Языки #АнглийскийЯзык #История #Идиома #english #английскийязык #изучениеязыка #свечи #candle #candles #обучение #языки